Sélectionner une page

Termes et conditions-conditions de trading standard

Services de transport international de véhicules Conditions générales de vente limitées

Les conditions générales sont les suivantes :

  1. BRITISH INTERNATIONAL FREIGHT ASSOCIATION (BIFA) STANDARD TRADING CONDITIONS EDITION 2021, © BIFA 2021 – (Conditions 1 – 28)
  2. Conditions supplémentaires relatives aux véhicules, machines et équipements (conditions 1 à 18)

BRITISH INTERNATIONAL FREIGHT ASSOCIATION (BIFA) STANDARD TRADING CONDITIONSÉDITION 2021, © BIFA 2021

L’ATTENTION DU CLIENT EST ATTIREE SUR LES CLAUSES SPECIFIQUES DU PRESENT CONTRAT QUI EXCLUENT OU LIMITENT LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE ET CELLES QUI OBLIGENT LE CLIENT A INDEMNISER LA SOCIETE DANS CERTAINES CIRCONSTANCES ET CELLES QUI LIMITENT LA DUREE ET CELLES QUI TRAITENT DES CONDITIONS D’EMISSION DE L’ASSURANCE EFFICACE DES MARCHANDISES, A SAVOIR LES CLAUSES 7, 8, 10, 11(A) et 11(B) 12-14 INCLUSIVES, 18-20 INCLUSIVES, ET 24-27 INCLUSIVES. L’ATTENTION DU CLIENT EST ÉGALEMENT ATTIRÉE SUR LA CLAUSE 28 QUI PERMET L’ARBITRAGE DANS CERTAINES CIRCONSTANCES Tous les titres sont indicatifs et ne font pas partie des présentes conditions DÉFINITIONS ET APPLICATION

Dans ces conditions, les mots suivants ont les significations suivantes:-

“Société le membre de la BIFA qui exerce ses activités dans le cadre des présentes conditions
“Destinataire la personne à laquelle les marchandises sont expédiées
“Client toute personne à la demande ou au nom de laquelle la société entreprend une activité ou fournit des conseils, des informations ou des services
“Agent en douane direct la société agissant au nom et pour le compte du client et/ou du propriétaire auprès de H.M. Revenue and Customs (” HMRC “), tel que défini par la loi sur la fiscalité (commerce transfrontalier) de 2018, clause 21.1(a), ou telle que modifiée.
“Marchandises la cargaison à laquelle se rapporte toute transaction effectuée dans le cadre des présentes conditions
“Personne personne(s) physique(s) ou toute(s) personne(s) morale(s)
“LMAA l’association des arbitres maritimes de Londres
LES “DTS” sont des droits de tirage spéciaux tels que définis par le Fonds monétaire international
“Unité de transport caisse d’emballage, palettes, conteneur, remorque, camion-citerne ou tout autre dispositif utilisé de quelque manière que ce soit pour et en relation avec le transport de marchandises par voie terrestre, maritime ou aérienne
“Propriétaire le propriétaire des marchandises ou de l’unité de transport et toute autre personne qui y est ou peut y être intéressée

2(A) Sous réserve de l’alinéa (B) ci-dessous, toutes les activités de la Société dans le cadre de ses affaires, qu’elles soient gratuites ou non, sont soumises aux présentes conditions. (B) Si une législation, y compris les règlements et les directives, est obligatoirement applicable à toute activité entreprise, les présentes conditions doivent, en ce qui concerne cette activité, être interprétées comme étant soumises à cette législation, et rien dans les présentes conditions ne doit être interprété comme une renonciation par la Société à l’un de ses droits ou immunités ou comme une augmentation de l’une de ses responsabilités ou obligations en vertu de cette législation, et si une partie des présentes conditions est contraire à cette législation dans une certaine mesure, cette partie doit, en ce qui concerne cette activité, être annulée dans cette mesure et pas au-delà. 3 Le client garantit qu’il est soit le propriétaire, soit l’agent autorisé du propriétaire et qu’il accepte ces conditions non seulement pour lui-même, mais aussi en tant qu’agent du propriétaire et en son nom. L’entreprise a 4(A) Sous réserve des clauses 11 et 12 ci-dessous, la Société a le droit de se procurer tout ou partie des services en tant qu’agent, ou de fournir ces services en tant que mandant. (B) La Société se réserve toute liberté quant aux moyens, à l’itinéraire et à la procédure à suivre dans l’exécution de tout service fourni dans le cadre des activités entreprises conformément aux présentes conditions. 5 Lorsque la Société passe un contrat en tant que commettant pour des services, elle a toute latitude pour exécuter elle-même ces services ou pour sous-traiter, à quelque condition que ce soit, la totalité ou une partie de ces services. 6(A) Lorsque la Société agit en qualité d’agent pour le compte du Client, elle a le droit, et le Client l’autorise expressément par la présente, de conclure tous les contrats au nom du Client qui peuvent être nécessaires ou souhaitables pour exécuter les instructions du Client, que ces contrats soient soumis aux conditions commerciales des parties avec lesquelles ils sont conclus ou non. (B) La société doit, dans un délai de 14 jours à compter de l’avis donné par le client, fournir la preuve de tout contrat conclu en tant qu’agent du client. En cas de manquement à l’obligation de fournir cette preuve, la société est réputée avoir conclu un contrat avec le client en tant que mandant pour l’exécution des instructions de ce dernier. 7 Dans toutes les transactions avec le HMRC, pour et au nom du client et/ou du propriétaire établi au Royaume-Uni, la Société est réputée être désignée et dûment habilitée à agir en tant qu’agent en douane direct uniquement, pour effectuer les déclarations en douane au nom du client (mandant) en tant qu'”agent direct”. 8(A) Sous réserve de la clause (B) ci-dessous, la Société : (i) dispose d’un privilège général sur toutes les marchandises et tous les documents relatifs aux marchandises en sa possession, sous sa garde ou sous son contrôle, pour toutes les sommes dues à tout moment à la Société par le Client et/ou le Propriétaire, à quelque titre que ce soit, qu’il s’agisse de marchandises appartenant à la Société ou de services fournis par la Société ou en son nom au Client ou au Propriétaire. Les frais d’entreposage continueront de s’accumuler sur toutes les marchandises détenues en vertu d’un privilège ; (ii) aura le droit, moyennant un préavis écrit d’au moins 21 jours au client, de vendre ou d’aliéner ces marchandises ou documents ou d’en faire le commerce en tant qu’agent du client et aux frais de celui-ci, et d’affecter le produit de la vente au paiement de ces sommes ; (iii) sera, après avoir rendu compte au client de tout solde restant après le paiement de toute somme due à la société, et du coût de la vente et/ou de l’aliénation et/ou du commerce, libéré de toute responsabilité à l’égard des marchandises ou des documents. (B) Lorsque les marchandises sont susceptibles de se détériorer, le droit de la Société de les vendre, de les aliéner ou de les traiter prend naissance dès que toute somme devient due à la Société, sous réserve uniquement que la Société prenne des mesures raisonnables pour attirer l’attention du Client sur son intention de vendre ou d’aliéner les marchandises avant de le faire. 9 La société a le droit de conserver et de se faire payer tous les frais de courtage, commissions, indemnités et autres rémunérations habituellement conservés par les transitaires ou qui leur sont versés. 10(A) Si le client, le destinataire ou le propriétaire des marchandises ne prend pas livraison au moment et à l’endroit prévus, lorsque et là où la société a le droit de livrer, la société a le droit de stocker les marchandises, ou toute partie de celles-ci, au seul risque du client, du destinataire ou du propriétaire, après quoi la responsabilité de la société à l’égard des marchandises, ou de la partie de celles-ci, stockées comme susmentionné, cesse totalement. La responsabilité de la Société, le cas échéant, en ce qui concerne cet entreposage, sera régie par les présentes conditions. Tous les coûts encourus par la Société en raison du défaut de prise de livraison sont considérés comme des frais de transport gagnés, et ces coûts doivent, sur demande, être payés par le Client. (B) La Société a le droit, aux frais du Client, de disposer ou de traiter (par la vente ou autrement, selon ce qui est raisonnable dans toutes les circonstances) :- (i) après un préavis écrit d’au moins 21 jours au Client, ou (lorsque le Client ne peut être retrouvé et que des efforts raisonnables ont été faits pour contacter toutes les parties qui peuvent raisonnablement être supposées par la Société avoir un intérêt dans les marchandises) sans préavis, toutes les marchandises qui ont été détenues par la Société pendant 60 jours et qui ne peuvent pas être livrées conformément aux instructions ; et (ii) sans préavis, toutes les marchandises qui ont péri, se sont détériorées ou ont été altérées, ou qui sont dans la perspective immédiate de le faire d’une manière qui a causé ou dont on peut raisonnablement s’attendre à ce qu’elle cause des pertes ou des dommages à la Société ou à des tiers, ou qu’elle contrevienne à toute loi ou réglementation applicable. 11(A) Aucune assurance n’est souscrite si ce n’est conformément aux instructions clairement énoncées par écrit par le client et acceptées par écrit par la Société, et toutes les assurances souscrites par la Société sont soumises aux exceptions et conditions habituelles des polices des assureurs ou des souscripteurs qui prennent le risque. Sauf accord écrit contraire, la société n’est pas tenue de souscrire une assurance distincte pour les marchandises, mais elle peut les déclarer dans le cadre de toute police ouverte ou générale détenue par la société. (B) Dans la mesure où la société accepte de souscrire une assurance, elle agit uniquement en tant qu’agent du client, et les limites de responsabilité prévues à la clause 26(A) des présentes conditions ne s’appliquent pas aux obligations de la société au titre de la clause 11. 12(A) Sauf dispositions spéciales prises au préalable par écrit par un responsable de la Société habilité à cet effet, ou prises en vertu d’un document imprimé signé par la Société, toutes les instructions relatives à la livraison ou à la libération des marchandises dans des circonstances spécifiques (telles que, mais sans s’y limiter, contre paiement ou contre remise d’un document particulier) sont acceptées par la Société, lorsque la Société doit faire appel à des tiers pour se conformer aux instructions, uniquement en tant qu’agents du Client. (B) Malgré l’acceptation par la Société des instructions du Client de percevoir le fret, les droits, les frais, les cotisations ou autres dépenses auprès du destinataire ou de toute autre personne, dès réception de la preuve d’une demande en bonne et due forme par la Société, et en l’absence de preuve de paiement (pour quelque raison que ce soit) par ce destinataire ou cette autre personne, le Client reste responsable de ce fret, de ces droits, de ces frais, de ces cotisations ou de ces autres dépenses. (C) La Société n’est pas responsable des dispositions visées aux alinéas (A) et (B) du présent article, sauf si ces dispositions sont prises par écrit et, en tout état de cause, la responsabilité de la Société en ce qui concerne l’exécution ou l’organisation de l’exécution de ces instructions n’excède pas les limites fixées dans la clause 26(A) (ii) des présentes conditions. 13 Les conseils et les informations, sous quelque forme que ce soit, sont fournis par la société pour le client uniquement. Le client garantit la société contre toute perte et tout dommage subis du fait de la transmission de ces conseils ou informations à un tiers. 14 Sans l’accord préalable écrit d’un responsable de la Société habilité à cet effet, la Société n’acceptera ni ne traitera de marchandises nécessitant un traitement spécial en ce qui concerne le transport, la manutention ou la sécurité, que ce soit en raison de leur nature attrayante ou autre, y compris, mais sans s’y limiter, les lingots, les devises, les titres, les pierres précieuses, les bijoux, les objets de valeur, les antiquités, les tableaux, les restes humains, les créatures vivantes et les plantes. Si un client livre néanmoins de telles marchandises à la Société, ou fait en sorte que la Société manipule ou traite de telles marchandises, autrement qu’en vertu d’un tel accord préalable, la Société n’aura aucune responsabilité pour ou en rapport avec les marchandises, quelle qu’en soit l’origine. 15 Sauf en vertu d’instructions préalablement reçues par écrit et acceptées par écrit par la Société, la Société n’acceptera ni ne traitera de marchandises de nature dangereuse ou dommageable, ni de marchandises susceptibles d’abriter ou d’encourager la vermine ou d’autres parasites, ni de marchandises susceptibles d’entacher ou d’affecter d’autres marchandises. Si de telles marchandises sont acceptées en vertu d’un accord spécial, mais que, par la suite, et de l’avis de la Société, elles constituent un risque pour les autres marchandises, les biens, la vie ou la santé, la Société doit, lorsque cela est raisonnablement possible, contacter le client afin de lui demander d’enlever les marchandises ou de s’en occuper d’une autre manière, mais se réserve le droit, dans tous les cas, de le faire aux frais du client. 16 Lorsqu’il existe un choix de taux en fonction de l’étendue ou du degré de la responsabilité assumée par la Société et/ou des tiers, aucune déclaration de valeur ne sera faite et/ou traitée comme ayant été faite, sauf en vertu d’arrangements spéciaux préalablement conclus par écrit par un responsable de la Société autorisé comme indiqué dans la clause 26(D).
THE CUSTOMER
17 Le client garantit : (A) (i) que les éléments suivants (fournis par le client ou en son nom) sont complets et exacts : la description et les caractéristiques des marchandises ; toute information fournie (y compris, mais sans s’y limiter, la nature, le poids brut, la masse brute (y compris la masse brute réelle vérifiée de tout conteneur rempli de colis et d’articles de fret) et les mesures de toutes les marchandises) ; et la description et les caractéristiques de tous les services demandés par le client ou en son nom sont complètes et exactes, et (ii) que toute unité de transport et/ou tout équipement fourni par le client dans le cadre de l’exécution de tout service demandé est adapté à l’usage auquel il est destiné ; (B) que toutes les marchandises ont été correctement et suffisamment préparées, emballées, arrimées, étiquetées et/ou marquées, et que la préparation, l’emballage, l’arrimage, l’étiquetage et le marquage sont adaptés aux opérations ou transactions affectant les marchandises et aux caractéristiques de ces dernières. (C) lorsque la Société reçoit les Marchandises du Client déjà arrimées dans ou sur une unité de transport, l’unité de transport est en bon état et convient au transport vers la destination prévue des Marchandises qui y sont chargées ou qui s’y trouvent ; (D) lorsque la Société fournit l’unité de transport, lors du chargement par le Client, l’unité de transport est en bon état et convient au transport vers la destination prévue des Marchandises qui y sont chargées ou qui s’y trouvent. 18 Sans préjudice des droits prévus par la clause 15, lorsque le Client livre à la Société, ou fait en sorte que la Société traite ou manipule des Marchandises de nature dangereuse ou dommageable, ou des Marchandises susceptibles d’abriter ou d’encourager la vermine ou d’autres parasites, ou des Marchandises susceptibles d’altérer ou d’affecter d’autres marchandises, qu’elles aient été déclarées à la Société ou non, il est responsable de toutes les pertes ou dommages subis par les Marchandises, il est responsable de toutes les pertes ou de tous les dommages liés à ces marchandises et indemnise la Société de toutes les pénalités, réclamations, dommages, coûts et dépenses qui en découlent, et les marchandises peuvent être traitées de la manière jugée appropriée par la Société ou par toute autre personne qui en a la garde à un moment donné. 19 Le client s’engage à ce qu’aucune réclamation ne soit faite à l’encontre d’un directeur, d’un préposé ou d’un employé de la société qui leur impose ou tente de leur imposer une responsabilité en rapport avec les services qui font l’objet des présentes conditions et, si une telle réclamation devait néanmoins être faite, à indemniser la société de toutes les conséquences qui en résulteraient. 20 Le client dégage la société de toute responsabilité et la tient indemne (A) de toute responsabilité, perte, dommage, coût et dépense de quelque nature que ce soit (y compris, sans préjudice de la portée générale de ce qui précède, tous les droits, taxes, impôts, prélèvements, dépôts et dépenses de quelque nature que ce soit prélevés par toute autorité en rapport avec les marchandises) résultant du fait que la société a agi conformément aux instructions du client, ou résultant de toute violation par le client de toute garantie contenue dans les présentes conditions, ou de la négligence du client ; (B) sans déroger à la clause (A) ci-dessus, toute responsabilité assumée ou encourue par la société lorsque, en raison de l’exécution des instructions du client, la société est devenue responsable à l’égard d’une autre partie ; (C) toutes les réclamations, tous les coûts et toutes les demandes, quels qu’ils soient et quels qu’en soient les auteurs, qui excèdent la responsabilité de la Société en vertu des présentes conditions, que ces réclamations, coûts et/ou demandes résultent ou non d’une rupture de contrat, d’une négligence ou d’un manquement aux obligations de la Société, de ses préposés, de ses sous-traitants ou de ses agents ; (D) toutes les réclamations d’avarie commune qui peuvent être faites à la Société. 21(A) La réception ponctuelle et intégrale des sommes dues par le client à la compagnie est essentielle au fonctionnement des activités de la compagnie et à l’exécution de ses obligations à l’égard du client. En conséquence, le client doit payer à la compagnie en espèces, ou selon ce qui a été convenu, toutes les sommes dues, immédiatement et sans réduction ou report pour cause de réclamation, de demande reconventionnelle ou de compensation. Les délais sont essentiels pour le paiement de toutes les sommes dues par le client à la société. (B) En cas de défaut de paiement intégral et ponctuel par le client de toute somme due à la société (conformément à la clause 21(A) ci-dessus) : (i) toutes les autres sommes dûment gagnées par la société et/ou qui lui sont dues (mais qui, en l’absence de la présente clause 21(B), ne seraient pas encore payables par le client, que ce soit en vertu d’une période de crédit convenue ou autrement) deviennent immédiatement exigibles dans leur intégralité ; et (ii) toute somme ainsi devenue immédiatement exigible est payée à la société en espèces, ou selon toute autre modalité convenue, sans réduction ni report au titre d’une quelconque réclamation, demande reconventionnelle ou compensation. (C) L’absence de demande d’indemnisation en cas de violation des points 21(A) et (B) ci-dessus par la société ne constitue pas une renonciation ou une décharge pour le client de toute responsabilité au titre des points 21(A) et (B) ci-dessus pendant la durée d’application des présentes conditions, sauf accord écrit entre les responsables autorisés de la société et du client. (D) La loi de 1998 sur le retard de paiement des dettes commerciales (intérêts), telle que modifiée, s’applique à toutes les sommes dues par le client. 22 En cas de responsabilité liée à des réclamations d’ordre général en rapport avec les marchandises, le client doit rapidement fournir une garantie à la société ou à toute autre partie désignée par la société, sous une forme jugée acceptable par cette dernière.  


LIABILITY AND LIMITATION

23 La Compagnie s’acquitte de ses obligations avec un degré raisonnable de soin, de diligence, de compétence et de jugement. 24 La Société est dégagée de toute responsabilité en cas de perte ou de dommage si, et dans la mesure où, cette perte ou ce dommage est causé par : (A) une grève, un lock-out, un arrêt ou une restriction de travail dont la Société ne peut éviter les conséquences par l’exercice d’une diligence raisonnable ; ou (B) toute cause ou tout événement que la Société ne peut éviter et dont elle ne peut prévenir les conséquences par l’exercice d’une diligence raisonnable. 25 Sauf dispositions spéciales prises au préalable par écrit par un responsable de la Société habilité à cet effet, la Société n’accepte aucune responsabilité en ce qui concerne le non-respect des dates de départ ou d’arrivée convenues pour les marchandises. 26(A) Sous réserve des clauses 2(B) et 11(B) ci-dessus et de la sous-clause (D) ci-dessous, la responsabilité de la Société, quelle qu’en soit l’origine et même si la cause de la perte ou du dommage est inexpliquée, ne dépassera pas : (i) dans le cas de réclamations pour perte ou dommage aux marchandises : (a) la valeur de toute perte ou dommage ; ou (b) une somme au taux de 2 DTS par kilo du poids brut de toute marchandise perdue ou endommagée, la moins élevée de ces deux sommes devant être retenue. (ii) sous réserve du point (iii) ci-dessous, dans le cas de toutes les autres réclamations : (a) la valeur des marchandises faisant l’objet de la transaction concernée entre la société et son client ; ou (b) lorsque le poids peut être défini, une somme calculée au taux de 2 DTS par kilo du poids brut des marchandises faisant l’objet de ladite transaction ; ou (c) 75 000 DTS pour toute transaction, le montant le moins élevé étant retenu. (iii) dans le cas d’une erreur et/ou d’une omission, ou d’une série d’erreurs et/ou d’omissions qui sont des répétitions ou représentent la continuation d’une erreur et/ou d’une omission initiale : (a) la perte subie ; ou (b) 75 000 DTS pour l’ensemble d’une année commerciale commençant à partir du moment où l’erreur et/ou l’omission initiale a été commise, le montant le moins élevé étant retenu. Aux fins de la clause 26(A), la valeur des marchandises est leur valeur au moment où elles ont été ou auraient dû être expédiées. La valeur du DTS est calculée à la date à laquelle la réclamation est reçue par écrit par la société. (B) Sous réserve de la clause 2(B) ci-dessus et de la sous-clause (D) ci-dessous, la responsabilité de la Société en cas de perte ou de dommage résultant du défaut de livraison ou d’organisation de la livraison des marchandises dans un délai raisonnable, ou (en cas d’accord spécial en vertu de la clause 25) du non-respect des dates de départ ou d’arrivée convenues, ne peut en aucun cas dépasser une somme égale à deux fois le montant des frais de la Société pour le contrat en question. (C) Sauf en ce qui concerne les pertes ou dommages visés à la clause (B), et sous réserve de la clause 2(B) ci-dessus et de la clause (D) ci-dessous, la Société ne sera en aucun cas responsable des pertes indirectes ou consécutives telles que (mais non limitées à) la perte de profit, la perte de marché, ou les conséquences d’un retard ou d’une déviation, quelle qu’en soit la cause. (D) Sur instructions écrites clairement énoncées déclarant la marchandise et sa valeur, reçues du Client et acceptées par la Société, la Société peut accepter une responsabilité dépassant les limites fixées dans les alinéas (A) à (C) ci-dessus, à condition que le Client accepte de payer les frais supplémentaires de la Société pour l’acceptation de cette responsabilité accrue. Les détails des frais supplémentaires de la compagnie seront fournis sur demande. 27(A) Toute réclamation du client contre la compagnie concernant un service fourni au client ou que la compagnie s’est engagée à fournir doit être faite par écrit et notifiée à la compagnie dans les 14 jours suivant la date à laquelle le client a eu ou aurait raisonnablement dû avoir connaissance d’un événement ou d’une circonstance allégué(e) comme étant de nature à compromettre la sécurité du client, Toute réclamation qui n’a pas été faite et notifiée comme indiqué ci-dessus est réputée avoir fait l’objet d’une renonciation et d’une prescription absolue, sauf si le client peut démontrer qu’il lui était impossible de respecter ce délai et qu’il a fait la réclamation dès qu’il lui a été raisonnablement possible de le faire. (B) Nonobstant les dispositions de l’alinéa (A) ci-dessus, la Société est, en tout état de cause, déchargée de toute responsabilité, quelle qu’elle soit et quelle qu’en soit l’origine, concernant tout service fourni au client ou que la Société s’est engagée à fournir, à moins qu’une action en justice ne soit intentée et qu’une notification écrite ne soit adressée à la Société dans les neuf mois suivant la date de l’événement ou de la circonstance censée donner lieu à une action en justice à l’encontre de la Société. JURIDICTION ET DROIT 28 (A) Les présentes conditions et tout acte ou contrat auquel elles s’appliquent sont régis par le droit anglais. (B) Tout litige résultant d’un acte ou d’un contrat auquel les présentes conditions s’appliquent doit, sauf disposition contraire (C) ci-dessous, sont soumis à la juridiction exclusive des tribunaux anglais. (C) Nonobstant (B) ci-dessus, l’entreprise a le droit d’exiger que tout litige soit tranché par voie d’arbitrage. (D) La société peut exercer ses droits au titre de (C) ci-dessus, soit en engageant lui-même une procédure d’arbitrage en cas de litige, soit en notifiant par écrit au client qu’un litige doit être tranché par voie d’arbitrage. (E) Dans le cas où la société exerce ses droits en vertu de l’article (C) ci-dessus, l’arbitrage correspondant se déroulera comme suit
(C) ci-dessus, l’arbitrage correspondant se déroulera comme suit :
(i) Lorsque le montant réclamé par le demandeur est inférieur à 400 000 £, hors intérêts, (ou toute autre somme dont la compagnie et le client peuvent convenir, et sous réserve de l’alinéa (iii) ci-dessous), un tribunal de trois arbitres doit être saisi et l’arbitrage doit avoir lieu.
(iii) ci-dessous), un tribunal de trois arbitres sera saisi et l’arbitrage sera mené conformément à la procédure de réclamation intermédiaire de la LMAA applicable à la date d’ouverture de la procédure d’arbitrage ; (ii) Lorsque le montant réclamé par le demandeur est inférieur à 100 000 £, hors intérêts, (ou toute autre somme dont la compagnie et le client peuvent convenir, et sous réserve des conditions suivantes (iii) ci-dessous), la référence sera faite à un arbitre unique et l’arbitrage sera mené conformément à la procédure de règlement des petits litiges de la LMAA applicable à la date d’ouverture de la procédure d’arbitrage ; (iii) Dans tous les cas où aucune des procédures d’AAML visées à l’alinéa (i) n’a été mise en œuvre, la procédure d’AAML est suspendue. (i) et/ou (ii) ci-dessus s’applique, la référence sera faite à trois arbitres conformément aux conditions de l’AAML applicables à la date du début de la procédure d’arbitrage.  *Des conditions supplémentaires aux conditions de la BIFA, la combinaison des conditions ci-dessous et desconditions dela BIFAconstitue les conditions complètes de International Vehicle Shipping Services Limited.Conditions supplémentaires pour les véhicules à moteur, les machines et les équipements, y compris les camping-cars et les camions d’expédition 1.
All prices are subject to change, and exchange rate fluctuations.

Any quotation is calculated as per the dimensions declared to us, cargo may be measured at the port and the measured dimensions payable, penalty fees may apply.

Where the variance is more than 10% we charge an admin fee of $200 .
Les frais locaux, les frais d’agents tiers et les frais portuaires sont fournis à titre d’estimation, sont susceptibles de changer et ne sont pas contractuels. Les cargaisons sont soumises à l’acceptation et aux conditions des compagnies maritimes. Les horaires de navigation, les dates d’arrivée et de départ peuvent être modifiés ou annulés sans préavis ni responsabilité d’aucune sorte. 2. Les réservations Roll on Roll peuvent être : a) changées ou modifiées par le client une fois sans encourir de frais de changement de la part de la compagnie, le transporteur ou l’agent local peut toujours imposer des frais de changement ou d’annulation qui sont payables, (sauf indication contraire) à tout moment avant la première des dates suivantes a) 14 jours avant la date de départ (la date initialement réservée ou la date de départ actuelle étant la plus proche) b) la documentation en cours d’élaboration, d’émission ou d’achèvement c) les coûts encourus. Si les documents ont été élaborés, complétés ou délivrés, des frais de modification d’un montant minimum de 100 $/100 €/125 £ s’appliqueront, en plus des frais encourus (dédouanement, assurance ou autres frais encourus) ou des frais de modification imposés par le transporteur. Pour éviter toute ambiguïté, tous les frais liés aux modifications et aux annulations du transporteur, des agents locaux ou de toute autre partie seront facturés à l’expéditeur. B) annulé, par le client, sans frais de modification ou d’annulation de la part de la société, à tout moment avant la première des dates suivantes : a) 14 jours avant la date de départ (la date initialement réservée ou la date de départ actuelle étant la plus proche) b) Documentation en cours d’élaboration, d’émission ou d’achèvement c) Coûts encourus d) Le véhicule est livré au port ou à l’entrepôt Le transporteur ou l’agent local peut encore imposer des frais de modification, d’annulation ou de fret mort qui sont payables (sauf indication contraire). Si les documents ont été élaborés, complétés ou délivrés, des frais d’annulation d’un montant minimum de 250 $ / 250 € / 225 £ s’appliqueront, plus tous les frais encourus (dédouanement, assurances ou autres frais encourus, frais d’annulation ou de modification du transporteur). Toutes les réservations sont également soumises aux conditions du transporteur, qui peuvent inclure des frais d’annulation supplémentaires, des frais de transport morts ou d’autres frais. Pour éviter toute ambiguïté, tous les frais liés aux modifications et aux annulations du transporteur, des agents locaux ou de toute autre partie seront facturés à l’expéditeur. 3. Les réservations de conteneurs sont soumises à des frais d’annulation ou de modification du transporteur d’un montant minimum de 280 USD, plus des frais administratifs de 200 $/ 200 €/ 175 £, pour tout changement ou annulation une fois la réservation confirmée, plus tous les frais encourus (dédouanement, assurances, stockage portuaire, frais d’entrepôt, ou tout autre frais encouru). Toutes les réservations sont également soumises aux conditions du transporteur, qui peuvent inclure des frais d’annulation supplémentaires, des frais de transport mortuaire ou d’autres frais. Pour éviter toute ambiguïté, tous les frais liés aux modifications et aux annulations du transporteur, des agents locaux ou de toute autre partie seront facturés à l’expéditeur. 4. Sauf indication contraire et accord écrit entre la société et le transporteur, les effets personnels ne doivent pas être chargés dans les véhicules expédiés par Roll on Roll Off et sont soumis aux conditions du transporteur. Qu’ils aient été convenus ou non, les objets laissés dans les véhicules sont entièrement à vos risques et périls, sous la responsabilité du client, et nous n’assumons aucune responsabilité en ce qui concerne ces objets. 5. Le client s’engage à ne pas laisser d’objets de valeur (argent, cartes de crédit, bijoux) ou d’électronique (ordinateurs portables, ordinateurs, tablettes, GPS / appareils de navigation, caméras, drones, téléphones portables) ou d’objets similaires dans les véhicules. 6. Le client est tenu de s’assurer qu’il se conforme à toute réglementation ou règle douanière du pays et/ou du port de départ et d’arrivée. 7. Le client reconnaît et comprend qu’il existe un risque important de vol des objets laissés dans les véhicules pendant les transports routiers et que ni la société, ni aucun sous-traitant, agent ou transporteur n’acceptera de responsabilité quelle qu’elle soit pour les objets laissés dans le véhicule. 8. En aucun cas, l’entreprise ne sera responsable des éclats, des bosses et des rayures sur les véhicules. Le client s’engage à indemniser la société, ses sous-traitants et le transporteur en cas de réclamation. 9. Les horaires de navigation, les programmes et les escales peuvent être modifiés sans préavis et ne sont pas garantis. Le transbordement peut avoir lieu à la discrétion du transporteur. Les dates de départ et d’arrivée ne peuvent être garanties et vous ne devez pas vous fier à ces dates pour quelque raison que ce soit. 10. Sans l’accord écrit préalable d’un responsable de la société autorisé, la société n’acceptera pas que des documents soient laissés à l’intérieur des véhicules, y compris les immatriculations, les titres, les carnets CPD, les carnets ATA, les passeports ou tout autre document. Si un client livre néanmoins cette documentation ou ces marchandises à la société, ou fait en sorte que la société manipule ou traite ces marchandises ou cette documentation autrement qu’en vertu d’un accord préalable, la société n’aura aucune responsabilité pour ou en rapport avec les marchandises, quelle qu’en soit l’origine. Il est important de noter que la documentation est systématiquement requise pour le dédouanement de la cargaison. Par conséquent, si votre documentation est le conteneur, les marchandises ou le véhicule, il est probable qu’aucune partie ne pourra accéder à la documentation pour procéder au dédouanement. 11. Il incombe au client de documenter ou d’enregistrer l’état de la cargaison lors de la livraison à l’entrepôt portuaire ou à un autre endroit. Le client accepte de prendre des photos et d’enregistrer l’état du véhicule lors de sa livraison au port, à l’entrepôt ou à l’agent local. 12. Assurance – il est important et recommandé de souscrire une assurance pour couvrir vos biens. Veuillez noter que sans assurance, vos biens peuvent ne pas être couverts en cas de perte ou de dommage, et/ou en cas de sinistre d’ordre général. La responsabilité de l’entreprise, des sous-traitants et du transporteur peut être considérablement limitée. 13. Déclaration de perte ou de dommage – le client doit déclarer immédiatement toute perte ou tout dommage : 1. Au port ou à l’entrepôt, il ne doit pas quitter le port ou l’entrepôt sans avoir été informé de la perte ou de l’avarie. a) la déclaration de la perte ou du dommage b) recevoir une copie de toute déclaration de dommage ou de perte remplie. 2. À la compagnie – le client doit signaler toute perte ou tout dommage par écrit à la compagnie dès qu’il le peut raisonnablement, en joignant une copie du rapport/document visé au point 11.1 et une preuve photographique de la perte ou du dommage prise avant que les marchandises ne quittent le port ou l’entrepôt, mais au plus tard 48 heures après avoir récupéré le véhicule au port ou à l’entrepôt ou avoir eu connaissance du dommage ou de la perte (selon ce qui se produit en premier lieu). 3. Si le dommage ou la perte n’a pas été signalé comme indiqué ci-dessus, toute réclamation est considérée comme abandonnée et absolument exclue. 14. Sauf instructions écrites préalablement reçues et convenues d’un commun accord, dont la compagnie a accusé réception avant la réservation, et moyennant le paiement des frais supplémentaires applicables, la compagnie n’acceptera pas et ne traitera pas les marchandises jugées dangereuses, inflammables ou dangereuses, y compris, mais sans s’y limiter, les piles au lithium. Si, dans le cadre d’arrangements spéciaux, ces marchandises sont initialement acceptées mais présentent par la suite un risque perçu pour d’autres marchandises, des biens, la vie ou la santé, la Société fera des efforts raisonnables pour contacter le Client afin de demander l’enlèvement ou le traitement approprié de ces marchandises. Toutefois, la société conserve le droit inconditionnel d’entreprendre de telles actions aux frais du client, indépendamment de toute communication préalable. Sans préjudice des droits spécifiés dans les clauses 15 et 18 du présent accord, si le client livre à la société ou engage la société dans la manipulation ou la gestion de marchandises de nature périlleuse, dangereuse ou destructrice, qu’elles aient été déclarées ou non à la société, le client assume l’entière responsabilité des pertes ou des dommages subis en rapport avec ces marchandises. En outre, le client garantit la société contre toutes les pénalités, réclamations, dommages, coûts et dépenses résultant de cette association. La manipulation de ces marchandises peut être effectuée de la manière jugée appropriée par la société ou toute autre entité ayant la garde de ces marchandises à un moment donné. Il est de la seule responsabilité du client de déclarer explicitement par écrit la présence de toute cargaison dangereuse, de fournir toute la documentation et les descriptions requises, de contrôler et de vérifier toute exigence spécifique en vertu du code imo ou de toute autre règle ou réglementation et d’obtenir l’approbation écrite explicite de la Société pour l’expédition de ladite cargaison. En l’absence de confirmation écrite, les marchandises ne doivent pas être expédiées. Il est important de noter que la fourniture d’une liste de colisage ne constitue pas une déclaration écrite et que l’acceptation d’une liste de colisage n’implique pas l’approbation des détails des marchandises, de leurs articles ou de leur nature dangereuse. 15. Le client reconnaît et accepte que si les douanes, le transporteur, le port ou toute autre partie souhaitent vérifier, inspecter ou interroger la cargaison, il peut en résulter des frais supplémentaires, notamment des amendes, des frais d’inspection, des frais de balayage, des frais de déplacement, de détention, de surestaries, de nettoyage, d’entreposage, des frais de retard, etc. 16. Le client accepte que toute cargaison présentée à l’expédition soit propre et exempte de toute saleté, huile, terre, graines, poussière, graisse ou autre contamination ou matière organique. Le client reconnaît que de nombreux pays appliquent des règles strictes en matière de quarantaine et que le non-respect de ces règles peut entraîner des frais supplémentaires ou la non-acceptation de la cargaison, un nettoyage supplémentaire, une fumigation ou d’autres exigences. il est responsable de tous les coûts, pertes ou dommages liés à ces marchandises et indemnise la société de toutes les pénalités, réclamations, dommages, coûts et dépenses qui en découlent, et les marchandises peuvent être traitées de la manière jugée appropriée par la société ou par toute autre personne qui en a la garde à un moment donné. 17. Le client reconnaît et accepte qu’il est de sa responsabilité de s’assurer qu’il respecte toutes les réglementations et règles douanières du pays et/ou du port de départ et d’arrivée. Il est important de rechercher et de comprendre toutes les réglementations et règles applicables afin de s’assurer que votre envoi est conforme à toutes les exigences. Le non-respect de la réglementation douanière peut entraîner des retards, des amendes, des frais ou d’autres pénalités. Il est donc essentiel de respecter scrupuleusement toutes les exigences afin d’éviter tout problème potentiel avec votre envoi. Le client reconnaît que les douanes peuvent déterminer de manière indépendante si sa cargaison est acceptée à l’importation ou à l’exportation, ainsi que les taux de droits ou de taxes applicables. 18. Les envois sont soumis à des frais de service supplémentaires (liste non exhaustive).

  • Libération expresse 100 USD + frais encourus
  • Frais de déblocage en cas de retard de paiement 100 USD + frais encourus
  • Frais de modification de la mainlevée ou de l’ordre de livraison 50 USD
  • Amendement au connaissement 100 USD + frais encourus par changement
  • Documents de livraison / Reçu de quai / Réémission SN / Frais d’amendement £€$50
  • Frais de B/L fractionné 100 $ + frais encourus
  • Frais administratifs de stockage £€$25 + frais de stockage
  • Frais de modification ou d’annulation de l’assurance £€$50
  • Facturation fractionnée 30 USD par facture
  • Tarif horaire 100 USD (min. 100 USD)
  • Frais d’administration pour les documents manquants ou en retard 100
  • Porte tardive en USD$100 + frais encourus
  • Demande d’assurance tardive Frais administratifs USD 30
  • Frais de validation de la POA, du privilège ou du titre USD 100
  • Tous les autres frais ou charges encourus