Sélectionner une page

Termes et conditions-conditions de trading standard

Services de transport international de véhicules Conditions générales de vente limitées

Les conditions générales sont les suivantes :

  1. BRITISH INTERNATIONAL FREIGHT ASSOCIATION (BIFA) STANDARD TRADING CONDITIONS EDITION 2021, © BIFA 2021 – page 1 – 9 (Termes 1 – 28)
  2. Conditions relatives aux véhicules Page 10-12 (Termes 1 – 14)

BRITISH INTERNATIONAL FREIGHT ASSOCIATION (BIFA) CONDITIONS COMMERCIALES STANDARD

ÉDITION 2021, BIFA 2021

L’ATTENTION DU CLIENT EST ATTIREE SUR LES CLAUSES SPECIFIQUES DU PRESENT CONTRAT QUI EXCLUENT OU LIMITENT LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE ET CELLES QUI OBLIGENT LE CLIENT A INDEMNISER LA SOCIETE DANS CERTAINES CIRCONSTANCES ET CELLES QUI LIMITENT LA DUREE ET CELLES QUI TRAITENT DES CONDITIONS D’EMISSION DE L’ASSURANCE EFFICACE DES MARCHANDISES, A SAVOIR LES CLAUSES 7, 8, 10, 11(A) et 11(B) 12-14 INCLUSIVES, 18-20 INCLUSIVES, ET 24-27 INCLUSIVES. L’ATTENTION DU CLIENT EST ÉGALEMENT ATTIRÉE SUR LA CLAUSE 28 QUI PERMET L’ARBITRAGE DANS CERTAINES CIRCONSTANCES

Tous les titres sont indicatifs et ne font pas partie de ces conditions.

DÉFINITIONS ET APPLICATION

Dans ces conditions, les mots suivants ont les significations suivantes:-

sOciété le membre de la BIFA qui fait du commerce dans ces conditions
“Consignataire” le destinataire des marchandises
“Client” toute personne à la demande ou pour le compte de laquelle la société entreprend des activités ou fournit des conseils, des informations ou des services
“Agent en douane direct” la Société agissant au nom et pour le compte du Client et/ou du Propriétaire avec H.M. Revenue and Customs (” HMRC “) tel que défini par le Taxation (Cross Border Trade) Act 2018, Clause 21.1(a), ou tel qu’amendé.
“Marchandises” la cargaison à laquelle se rapporte toute activité relevant de ces conditions
“Personne” personne(s) physique(s) ou toute(s) personne(s) morale(s)
“LMAA l’association des arbitres maritimes de Londres
“SDR” sont des droits de tirage spéciaux tels que définis par le Fonds monétaire international
“Unité de transport” les caisses d’emballage, les palettes, les conteneurs, les remorques, les camions-citernes ou tout autre dispositif utilisé pour le transport de marchandises par voie terrestre, maritime ou aérienne.
“Propriétaire le propriétaire des marchandises ou de l’unité de transport et toute autre personne qui a ou peut avoir un intérêt dans ces marchandises ou cette unité de transport

2(A) Sous réserve du sous-paragraphe (B) ci-dessous, toutes les activités de la société dans le cadre de ses affaires, qu’elles soient gratuites ou non, sont soumises à ces conditions.

(B) Si une législation, y compris des règlements et des directives, est obligatoirement applicable à toute activité entreprise, les présentes conditions seront considérées, en ce qui concerne cette activité, comme soumises à cette législation, et rien dans les présentes conditions ne pourra être interprété comme une renonciation par la Société à l’un de ses droits ou immunités ou comme une augmentation de l’une de ses responsabilités ou obligations en vertu de cette législation, et si une partie des présentes conditions est contraire à cette législation dans une certaine mesure, cette partie sera, en ce qui concerne cette activité, annulée dans cette mesure et rien d’autre.

3 Le client garantit qu’il est soit le propriétaire, soit l’agent autorisé du propriétaire et qu’il accepte ces conditions non seulement pour lui-même, mais aussi en tant qu’agent du propriétaire et en son nom.

L’entreprise a

4(A) Sous réserve des clauses 11 et 12 ci-dessous, la Société est autorisée à se procurer tout ou partie des services en tant qu’agent, ou à fournir ces services en tant que mandant.

(B) La Société se réserve toute liberté quant aux moyens, à l’itinéraire et à la procédure à suivre dans l’exécution de tout service fourni dans le cadre des activités entreprises sous réserve des présentes conditions.

5 Lorsque la Société passe un contrat de prestation de services en tant que donneur d’ordre, elle a toute liberté d’exécuter elle-même ces services ou de sous-traiter, à quelque condition que ce soit, la totalité ou une partie de ces services.

6(A) Lorsque la société agit en tant qu’agent pour le compte du client, elle a le droit, et le client l’autorise expressément par la présente, de conclure tous les contrats au nom du client qui peuvent être nécessaires ou souhaitables pour exécuter les instructions du client, que ces contrats soient soumis aux conditions commerciales des parties avec lesquelles ils sont conclus ou à d’autres conditions.

(B) La société doit, dans un délai de 14 jours à compter de l’avis donné par le client, fournir la preuve de tout contrat conclu en tant qu’agent du client. Dans la mesure où la société ne respecte pas l’obligation de fournir cette preuve, elle est réputée avoir contracté avec le client en tant que donneur d’ordre pour l’exécution des instructions de ce dernier.

7 Dans toutes les transactions avec le HMRC, pour et au nom du client et/ou du propriétaire établi au Royaume-Uni, la Société est réputée être désignée et dûment habilitée à agir en tant qu’agent en douane direct uniquement, pour effectuer les déclarations en douane au nom du client (mandant) en tant qu'”agent direct”.

8(A) Sous réserve de l’alinéa (B) ci-dessous,

l’entreprise :

(i) dispose d’un droit de gage général sur toutes les marchandises et tous les documents relatifs aux marchandises en sa possession, sous sa garde ou sous son contrôle, pour toutes les sommes dues à tout moment à la société par le client et/ou le propriétaire, à quelque titre que ce soit, qu’il s’agisse de marchandises appartenant à la société ou de services fournis par la société ou en son nom au client ou au propriétaire. Les frais d’entreposage continuent à courir sur les marchandises retenues en vertu d’un privilège ;

(ii) a le droit, moyennant un préavis écrit d’au moins 21 jours au client, de vendre ou d’aliéner ou de traiter ces marchandises ou documents en tant qu’agent du client et aux frais de celui-ci, et d’affecter le produit de la vente au paiement de ces sommes ;

(iii) sera, après avoir rendu compte au client de tout solde restant après le paiement de toute somme due à la société et du coût de la vente et/ou de l’élimination et/ou du traitement, libéré de toute responsabilité quelle qu’elle soit en ce qui concerne les marchandises ou les documents.

(B) Lorsque les marchandises sont susceptibles de se détériorer, le droit de la société de les vendre, de les aliéner ou de les traiter prend effet dès que toute somme devient due à la société, sous réserve uniquement que la société prenne des mesures raisonnables pour attirer l’attention du client sur son intention de vendre ou d’aliéner les marchandises avant de le faire.

9 La Société a le droit de conserver et de se faire payer tous les frais de courtage, commissions, indemnités et autres rémunérations habituellement conservés par les transitaires ou payés à ceux-ci.

10(A) Si le client, le destinataire ou le propriétaire des marchandises ne prend pas livraison au moment et à l’endroit prévus, lorsque et là où la société a le droit de livrer, la société a le droit de stocker les marchandises, ou toute partie de celles-ci, au seul risque du client, du destinataire ou du propriétaire, après quoi la responsabilité de la société à l’égard des marchandises, ou de la partie de celles-ci, stockées comme susmentionné, cesse totalement. La responsabilité de la société, le cas échéant, en ce qui concerne ce stockage, est régie par les présentes conditions. Tous les coûts encourus par la Société en raison du défaut de prise de livraison sont considérés comme du fret gagné et ces coûts doivent, sur demande, être payés par le client.

(B) La société a le droit, aux frais du client, de disposer ou de traiter (par la vente ou d’une autre manière raisonnable compte tenu de toutes les circonstances) : – le client a le droit d’être informé de l’existence de la société.

(i) après un préavis écrit d’au moins 21 jours au client, ou (lorsque le client est introuvable et que des efforts raisonnables ont été déployés pour contacter toutes les parties dont la société peut raisonnablement supposer qu’elles ont un intérêt dans les marchandises) sans préavis, toutes les marchandises qui ont été conservées par la société pendant 60 jours et qui ne peuvent pas être livrées conformément aux instructions ; et

(ii) sans préavis, toute marchandise qui a péri, s’est détériorée ou a été altérée, ou qui est en passe de l’être, d’une manière qui a causé ou dont on peut raisonnablement s’attendre à ce qu’elle cause des pertes ou des dommages à la société ou à des tiers, ou qu’elle contrevienne à toute loi ou réglementation en vigueur.

11(A) Aucune assurance n’est souscrite si ce n’est conformément aux instructions clairement énoncées par écrit par le client et acceptées par écrit par la société, et toutes les assurances souscrites par la société sont soumises aux exceptions et conditions habituelles des polices des assureurs ou des souscripteurs qui prennent le risque. Sauf accord écrit contraire, la société n’est pas tenue de souscrire une assurance distincte pour les marchandises, mais peut les déclarer dans le cadre d’une police ouverte ou générale détenue par la société.

(B) Dans la mesure où la compagnie accepte de contracter une assurance, elle agit uniquement en tant qu’agent du client, et les limites de responsabilité prévues à la clause 26(A) des présentes conditions ne s’appliquent pas aux obligations de la compagnie au titre de la clause 11.

12(A) Sauf dispositions spéciales prises au préalable par écrit par un responsable de la Société habilité à cet effet, ou prises en vertu d’un document imprimé signé par la Société, toutes les instructions relatives à la livraison ou à la libération des marchandises dans des circonstances spécifiques (telles que, mais sans s’y limiter, contre paiement ou contre remise d’un document particulier) sont acceptées par la Société, lorsque la Société doit faire appel à des tiers pour se conformer aux instructions, uniquement en tant qu’agents du Client.

(B) Malgré l’acceptation par la Société d’instructions du Client pour collecter le fret, les droits, les charges, les cotisations ou autres frais auprès du destinataire ou de toute autre personne, dès réception de la preuve d’une demande en bonne et due forme par la Société, et en l’absence de preuve de paiement (pour quelque raison que ce soit) par ce destinataire ou cette autre personne, le Client reste responsable de ce fret, de ces droits, de ces charges, de ces cotisations ou de ces autres frais.

(C) La société n’est pas responsable des dispositions visées aux points (A) et (B), sauf si ces dispositions sont prises par écrit et, en tout état de cause, la responsabilité de la société en ce qui concerne l’exécution ou l’organisation de l’exécution de ces instructions n’excède pas les limites fixées dans la clause 26(A) (ii) des présentes conditions.

13 Les conseils et les informations, sous quelque forme que ce soit, sont fournis par la Société pour le Client uniquement. Le client indemnisera la société de toutes les pertes et de tous les dommages subis du fait de la transmission de ces conseils ou de ces informations à un tiers.

14 Sans l’accord préalable écrit d’un responsable de la société habilité à cet effet, la société n’acceptera pas et ne traitera pas les marchandises qui nécessitent un traitement spécial en ce qui concerne le transport, la manutention ou la sécurité, que ce soit en raison de leur nature attrayante ou autre, y compris, mais sans s’y limiter, les lingots, les devises, les titres, les pierres précieuses, les bijoux, les objets de valeur, les antiquités, les tableaux, les restes humains, les créatures vivantes, les plantes. Si un client livre néanmoins ces marchandises à la société, ou demande à la société de les manipuler ou de les traiter autrement qu’en vertu d’un accord préalable, la société n’est pas responsable des marchandises, quelle qu’en soit l’origine.

15 Sauf en vertu d’instructions préalablement reçues par écrit et acceptées par écrit par la Société, la Société n’acceptera ni ne traitera de marchandises de nature dangereuse ou dommageable, ni de marchandises susceptibles d’abriter ou d’encourager la vermine ou d’autres parasites, ni de marchandises susceptibles d’entacher ou d’affecter d’autres marchandises. Si ces marchandises sont acceptées en vertu d’un accord spécial, mais qu’elles constituent par la suite, et de l’avis de la Société, un risque pour d’autres marchandises, des biens, la vie ou la santé, la Société doit, lorsque cela est raisonnablement possible, contacter le client afin de lui demander d’enlever les marchandises ou de s’en occuper d’une autre manière, mais se réserve le droit, en tout état de cause, de le faire aux frais du client.

16 Lorsqu’il existe un choix de taux en fonction de l’étendue ou du degré de la responsabilité assumée par la Société et/ou des tiers, aucune déclaration de valeur ne sera faite et/ou traitée comme ayant été faite, sauf en vertu d’arrangements spéciaux préalablement établis par écrit par un dirigeant de la Société autorisé à cet effet, comme indiqué à la clause 26(D).


THE CUSTOMER

17 Le client garantit :

(A) (i) que les éléments suivants (fournis par le client ou en son nom) sont complets et exacts : la description et les caractéristiques de toute marchandise ; toute information fournie (y compris, mais sans s’y limiter, la nature, le poids brut, la masse brute (y compris la masse brute réelle vérifiée de tout conteneur contenant des colis et des articles de fret) et les mesures de toute marchandise) ; et la description et les caractéristiques de tout service requis par le client ou en son nom sont complètes et exactes, et

(ii) que toute unité de transport et/ou tout équipement fourni par le client dans le cadre de l’exécution de tout service demandé est adapté à l’usage auquel il est destiné ;

(B) que toutes les marchandises ont été correctement et suffisamment préparées, emballées, arrimées, étiquetées et/ou marquées, et que la préparation, l’emballage, l’arrimage, l’étiquetage et le marquage sont adaptés à toutes les opérations ou transactions affectant les marchandises et les caractéristiques de celles-ci.

(C) lorsque la société reçoit les marchandises du client déjà placées dans ou sur une unité de transport, l’unité de transport est en bon état et convient au transport vers la destination prévue des marchandises qui y sont chargées ou qui s’y trouvent ;

(D) lorsque la société fournit l’unité de transport, au moment du chargement par le client, l’unité de transport est en bon état et convient au transport jusqu’à la destination prévue des marchandises qui y sont chargées ou qui s’y trouvent.

18 Sans préjudice des droits prévus par la clause 15, lorsque le client livre à la Société, ou fait en sorte que la Société traite ou manipule des marchandises de nature dangereuse ou dommageable, ou des marchandises susceptibles d’abriter ou d’encourager la vermine ou d’autres parasites, ou des marchandises susceptibles d’altérer ou d’affecter d’autres marchandises, qu’elles aient été déclarées ou non à la Société, il est responsable de toutes les pertes ou de tous les dommages liés à ces marchandises, il est responsable de toutes les pertes ou de tous les dommages liés à ces marchandises et indemnise la Société de toutes les pénalités, réclamations, dommages, coûts et dépenses qui en découlent, et les marchandises peuvent être traitées de la manière jugée appropriée par la Société ou par toute autre personne qui en a la garde à un moment donné.

19 Le client s’engage à ce qu’aucune réclamation ne soit faite à l’encontre d’un directeur, d’un préposé ou d’un employé de la société qui leur impose ou tente de leur imposer une responsabilité en rapport avec les services faisant l’objet des présentes conditions et, si une telle réclamation devait néanmoins être faite, à indemniser la société de toutes les conséquences qui en résulteraient.

20 Le client dégage la société de toute responsabilité et la tient indemne contre

(A) toute responsabilité, perte, dommage, coût et dépense de quelque nature que ce soit (y compris, sans préjudice de la généralité de ce qui précède, tous les droits, taxes, impôts, prélèvements, dépôts et dépenses de quelque nature que ce soit prélevés par toute autorité en relation avec les marchandises) résultant de l’action de la société conformément aux instructions du client, ou résultant de toute violation par le client de toute garantie contenue dans les présentes conditions, ou de la négligence du client ;

(B) sans déroger à la sous-catégorie (A) ci-dessus, toute responsabilité assumée ou encourue par la société lorsque, en raison de l’exécution des instructions du client, la société est devenue responsable à l’égard d’une autre partie ;

(C) toutes les réclamations, tous les coûts et toutes les demandes, quels qu’ils soient et quels qu’en soient les auteurs, qui dépassent la responsabilité de la société en vertu des présentes conditions, que ces réclamations, coûts et/ou demandes résultent ou non d’une rupture de contrat, d’une négligence ou d’un manquement aux obligations de la société, de ses préposés, de ses sous-traitants ou de ses agents ;

(D) toutes les réclamations d’ordre général qui peuvent être formulées à l’encontre de la société.

 

21(A) La réception ponctuelle et intégrale des sommes dues par le client à la société est essentielle au fonctionnement des activités de la société et à l’exécution de ses obligations à l’égard du client. En conséquence, le client doit payer à la société en espèces, ou comme convenu, toutes les sommes dues, immédiatement et sans réduction ou report au titre de toute réclamation, demande reconventionnelle ou compensation. Le délai de paiement de toutes les sommes dues par le client à la société est une condition essentielle.

(B) En cas de défaut de paiement intégral et ponctuel par le client de toute somme due à la société (conformément à la clause 21(A) ci-dessus) :

(i) toutes les autres sommes dûment gagnées par la société et/ou qui lui sont dues (mais qui, en l’absence de la présente clause 21(B), ne seraient pas encore payables par le client, que ce soit en vertu d’une période de crédit convenue ou autre) deviennent immédiatement exigibles dans leur intégralité ; et

(ii) Toute somme devenant immédiatement exigible doit être payée à la société en espèces, ou selon toute autre modalité convenue, sans réduction ni report pour cause de réclamation, de demande reconventionnelle ou de compensation.

(C) L’absence de demande d’indemnisation en cas de violation des points 21(A) et (B) ci-dessus par la société ne constitue pas une renonciation ou une décharge pour le client de toute responsabilité au titre des points 21(A) et (B) ci-dessus pendant la durée d’application des présentes conditions, sauf accord écrit entre les responsables autorisés de la société et du client.

(D) La loi de 1998 sur le retard de paiement des dettes commerciales (intérêts), telle que modifiée, s’applique à toutes les sommes dues par le client.

22 En cas de responsabilité liée à des réclamations d’ordre général en rapport avec les marchandises, le client doit rapidement fournir une garantie à la société ou à toute autre partie désignée par la société, sous une forme jugée acceptable par la société.

 


LIABILITY AND LIMITATION

23 La Société exerce ses fonctions avec un degré raisonnable de soin, de diligence, de compétence et de jugement.

24 La société est dégagée de toute responsabilité pour toute perte ou

si, et dans la mesure où, cette perte ou ce dommage est causé par:-

(A) une grève, un lock-out, un arrêt ou une restriction de travail dont la société ne peut éviter les conséquences par l’exercice d’une diligence raisonnable ; ou

(B) toute cause ou tout événement que la société n’est pas en mesure d’éviter et dont elle n’est pas en mesure de prévenir les conséquences par l’exercice d’une diligence raisonnable.

25 Sauf dispositions spéciales prises au préalable par écrit par un responsable de la société autorisé, la société n’accepte aucune responsabilité en ce qui concerne le non-respect des dates de départ ou d’arrivée convenues pour les marchandises.

26(A) Sous réserve des clauses 2(B) et 11(B) ci-dessus et de la clause (D) ci-dessous, la responsabilité de la compagnie, quelle qu’en soit l’origine et même si la cause de la perte ou du dommage est inexpliquée, n’excédera pas :

(i) en cas de réclamation pour perte ou dommage aux marchandises :

(a) la valeur de toute perte ou de tout dommage ; ou

(b) une somme de 2 DTS par kilo du poids brut des marchandises perdues ou endommagées

le montant le moins élevé étant retenu.

(ii) sous réserve (iii) ci-dessous, pour toutes les autres réclamations :

(a) la valeur des marchandises faisant l’objet de la transaction concernée entre la société et son client ; ou

(b) lorsque le poids peut être défini, une somme calculée au taux de 2 DTS par kilo du poids brut des marchandises faisant l’objet de ladite transaction ; ou

(c) 75 000 DTS par transaction,

le montant le moins élevé étant retenu.

(iii) dans le cas d’une erreur et/ou d’une omission, ou d’une série d’erreurs et/ou d’omissions qui sont des répétitions ou représentent la continuation d’une erreur et/ou d’une omission initiale :

(a) la perte subie ; ou

(b) 75 000 DTS pour l’ensemble d’une année boursière à compter de la date à laquelle l’erreur et/ou l’omission initiale a été commise, le montant le moins élevé étant retenu.

Aux fins de la clause 26(A), la valeur des marchandises est leur valeur au moment où elles ont été ou auraient dû être expédiées. La valeur du DTS est calculée à la date à laquelle la réclamation est reçue par écrit par la Société.

(B) Sous réserve de la clause 2(B) ci-dessus et de la clause (D) ci-dessous, la responsabilité de la société en cas de perte ou de dommage résultant d’un défaut de livraison ou d’organisation de la livraison des marchandises dans un délai raisonnable, ou (en cas d’accord spécial en vertu de la clause 25) du non-respect des dates de départ ou d’arrivée convenues, ne peut en aucun cas dépasser une somme égale à deux fois le montant des frais de la société pour le contrat concerné.

(C) Sauf en ce qui concerne les pertes ou dommages visés à la clause (B), et sous réserve de la clause 2(B) ci-dessus et de la clause (D) ci-dessous, la société ne sera en aucun cas responsable des pertes indirectes ou consécutives telles que (mais non limitées à) la perte de profit, la perte de marché, ou les conséquences d’un retard ou d’une déviation, quelle qu’en soit la cause.

(D) Sur instructions écrites clairement énoncées déclarant la marchandise et sa valeur, reçues du client et acceptées par la compagnie, la compagnie peut accepter une responsabilité dépassant les limites fixées aux alinéas (A) à (C) ci-dessus, à condition que le client accepte de payer les frais supplémentaires de la compagnie pour l’acceptation d’une telle responsabilité accrue. Les détails des frais supplémentaires de la société seront fournis sur demande.

27(A) Toute réclamation du client à l’encontre de la compagnie concernant un service fourni au client ou que la compagnie s’est engagée à fournir doit être faite par écrit et notifiée à la compagnie dans les 14 jours suivant la date à laquelle le client a pris connaissance, ou aurait raisonnablement dû prendre connaissance, de l’événement ou de la circonstance qui est censé donner lieu à cette réclamation, Toute réclamation qui n’a pas été faite et notifiée comme indiqué ci-dessus est réputée avoir fait l’objet d’une renonciation et d’une prescription absolue, sauf si le client peut prouver qu’il lui était impossible de respecter ce délai et qu’il a fait la réclamation dès qu’il lui a été raisonnablement possible de le faire.

(B) Nonobstant les dispositions de l’alinéa (A) ci-dessus, la compagnie est, en tout état de cause, déchargée de toute responsabilité, quelle qu’elle soit et quelle qu’en soit l’origine, concernant tout service fourni au client ou que la compagnie s’est engagée à fournir, à moins qu’une action en justice ne soit intentée et qu’une notification écrite ne soit adressée à la compagnie dans un délai de neuf mois à compter de la date de l’événement ou de la circonstance censée donner lieu à une action en justice contre la compagnie.

Compétence et droit

28 (A) Les présentes conditions et tout acte ou contrat auquel elles s’appliquent sont régis par le droit anglais.

(B) Tout litige résultant d’un acte ou d’un contrat auquel les présentes conditions s’appliquent doit, sauf disposition contraire (C) ci-dessous, sont soumis à la juridiction exclusive des tribunaux anglais.

(C) Nonobstant (B) ci-dessus, l’entreprise a le droit d’exiger que tout litige soit tranché par voie d’arbitrage.

(D) La société peut exercer ses droits au titre de (C) ci-dessus, soit en engageant lui-même une procédure d’arbitrage en cas de litige, soit en notifiant par écrit au client qu’un litige doit être tranché par voie d’arbitrage.

(E) Si la société exerce ses droits en vertu du point (C) ci-dessus, l’arbitrage correspondant se déroulera comme suit :

(i) Lorsque le montant réclamé par le demandeur est inférieur à 400 000 £, hors intérêts, (ou toute autre somme dont la société et le client peuvent convenir, et sous réserve du point (iii) ci-dessous), le tribunal de trois arbitres est saisi et l’arbitrage est mené conformément à la procédure de réclamation intermédiaire de la LMAA applicable à la date d’ouverture de la procédure d’arbitrage ;

(ii) Lorsque le montant réclamé par le demandeur est inférieur à 100 000 £, hors intérêts, (ou toute autre somme dont la compagnie et le client peuvent convenir, et sous réserve des conditions suivantes (iii) ci-dessous), la référence sera faite à un arbitre unique et l’arbitrage sera mené conformément à la procédure de règlement des petits litiges de la LMAA applicable à la date d’ouverture de la procédure d’arbitrage ;

(iii) Dans tous les cas où aucune des procédures d’AAML visées à l’alinéa (i) n’a été mise en œuvre, la procédure d’AAML est suspendue. (i) et/ou (ii) ci-dessus s’applique, la référence sera faite à trois arbitres conformément aux conditions de l’AAML applicables à la date du début de la procédure d’arbitrage.

 


*

Des conditions

Termes additionnels aux termes de la BIFA,
la combinaison des termes ci-dessous et des termes de la BIFAconstituent les conditions complètes d’International Vehicle Shipping Services Limited.

Conditions supplémentaires pour les véhicules à moteur, y compris les camping-cars et les camions d’expédition

1. Tous les prix sont sujets à modification et aux fluctuations des taux de change.
Any quotation is calculated as per the dimensions declared to us, cargo may be measured at the port and the measured dimensions payable, penalty fees may apply.

Where the variance is more than 10% we charge an admin fee of $200 .
Les frais locaux, les frais d’agents tiers et les frais portuaires sont fournis à titre d’estimation, sont susceptibles de changer et ne sont pas contractuels. Les cargaisons sont soumises à l’acceptation et aux conditions des compagnies maritimes. Les horaires de navigation, les dates d’arrivée et de départ peuvent changer ou être annulés sans préavis ni aucune responsabilité quelconque.

2. Rouleau de réservation Le rouleau de réservation peut être :

a) Modifié par le client une seule fois sans frais de modification de la part de la compagnie, le transporteur ou l’agent local peut toujours imposer des frais de modification ou d’annulation qui sont payables (sauf indication contraire) à tout moment avant la première des dates suivantes a) 14 jours avant la date de départ (la date initialement réservée ou la date de départ actuelle étant la plus proche) b) la documentation en cours d’élaboration, d’émission ou d’achèvement c) les coûts encourus. Si les documents ont été élaborés, complétés ou délivrés, des frais de modification d’un montant minimum de 100 $/100 €/125 £ s’appliqueront, en plus des frais encourus (dédouanement, assurance ou autres frais encourus) ou des frais de modification imposés par le transporteur. Pour éviter toute ambiguïté, tous les frais liés aux modifications et aux annulations du transporteur, des agents locaux ou de toute autre partie seront facturés à l’expéditeur.

B) annulé, par le client, sans frais de modification ou d’annulation de la part de la société, à tout moment avant la première des dates suivantes :

a) 14 jours avant la date de départ (la date initialement réservée ou la date de départ actuelle étant la plus proche)
b) Documentation en cours d’élaboration, d’émission ou d’achèvement
c) Coûts encourus
d) le véhicule est livré au port ou à l’entrepôt

Le transporteur ou l’agent local peut encore imposer des frais de modification, d’annulation ou de transport mortuaire qui sont payables (sauf indication contraire). Si les documents ont été élaborés, complétés ou délivrés, des frais d’annulation d’un montant minimum de 250 $ / 250 € / 225 £ s’appliqueront, plus tous les frais encourus (dédouanement, assurances ou autres frais encourus, frais d’annulation ou de modification du transporteur). Toutes les réservations sont également soumises aux conditions du transporteur, qui peuvent inclure des frais d’annulation supplémentaires, des frais de transport morts ou d’autres frais. Pour éviter toute ambiguïté, tous les frais liés aux modifications et aux annulations du transporteur, des agents locaux ou de toute autre partie seront facturés à l’expéditeur.

3. Les réservations de conteneurs sont soumises à des frais d’annulation ou de modification du transporteur d’un montant minimum de 280 USD, plus des frais administratifs de 200 $/ 200 €/ 175 £, pour tout changement ou annulation une fois la réservation confirmée, plus tous les frais encourus (dédouanement, assurances, stockage portuaire, frais d’entrepôt, ou tout autre frais encouru). Toutes les réservations sont également soumises aux conditions du transporteur, qui peuvent inclure des frais d’annulation supplémentaires, des frais de transport mortuaire ou d’autres frais. Pour éviter toute ambiguïté, tous les frais liés aux modifications et aux annulations du transporteur, des agents locaux ou de toute autre partie seront facturés à l’expéditeur.

4. Sauf indication contraire et accord écrit entre la société et le transporteur, les effets personnels ne doivent pas être chargés dans les véhicules expédiés par Roll on Roll Off et sont soumis aux conditions du transporteur. Qu’ils aient été convenus ou non, les objets laissés dans les véhicules sont entièrement à vos risques et périls, sous la responsabilité du client, et nous n’assumons aucune responsabilité en ce qui concerne ces objets.

5. Le client s’engage à ne pas laisser d’objets de valeur (argent, cartes de crédit, bijoux) ou d’électronique (ordinateurs portables, ordinateurs, tablettes, GPS / appareils de navigation, caméras, drones, téléphones portables) ou d’objets similaires dans les véhicules.

6. Le client est tenu de s’assurer qu’il se conforme à toute réglementation ou règle douanière du pays et/ou du port de départ et d’arrivée.

7. Le client reconnaît et comprend qu’il existe un risque important de vol des objets laissés dans les véhicules pendant les transports routiers et que ni la société, ni aucun sous-traitant, agent ou transporteur n’acceptera de responsabilité quelle qu’elle soit pour les objets laissés dans le véhicule.

8. En aucun cas, l’entreprise ne sera responsable des éclats, des bosses et des rayures sur les véhicules. Le client s’engage à indemniser l’entreprise, ses sous-traitants et le transporteur en cas de réclamation.

9. Les horaires de navigation, les programmes et les escales peuvent être modifiés sans préavis et ne sont pas garantis. Le transbordement peut avoir lieu à la discrétion du transporteur. Les dates de départ et d’arrivée ne peuvent être garanties et vous ne devez pas vous fier à ces dates pour quelque raison que ce soit.

10. Sans l’accord écrit préalable d’un responsable de la société autorisé, la société n’acceptera pas que des documents soient laissés à l’intérieur des véhicules, y compris les immatriculations, les titres, les carnets CPD, les carnets ATA ou tout autre document. Si un client livre néanmoins cette documentation ou ces marchandises à la société, ou fait en sorte que la société manipule ou traite ces marchandises ou cette documentation autrement qu’en vertu d’un accord préalable, la société n’aura aucune responsabilité pour ou en rapport avec les marchandises, quelle qu’en soit l’origine. Il est important de noter que la documentation est systématiquement requise pour le dédouanement de la cargaison. Par conséquent, si votre documentation est le conteneur, les marchandises ou le véhicule, il est probable qu’aucune partie ne pourra accéder à la documentation pour procéder au dédouanement.

11. Il incombe au client de documenter ou d’enregistrer l’état de la cargaison lors de la livraison à l’entrepôt portuaire ou à un autre endroit. Le client accepte de prendre des photos et d’enregistrer l’état du véhicule lors de sa livraison au port, à l’entrepôt ou à l’agent local.

12. Assurance – il est important et recommandé de souscrire une assurance pour couvrir vos biens. Veuillez noter que sans assurance, vos biens peuvent ne pas être couverts en cas de perte ou de dommage, et/ou en cas de sinistre d’ordre général. La responsabilité de l’entreprise, des sous-traitants et du transporteur peut être considérablement limitée.

13. Déclaration de perte ou de dommage – le client doit déclarer immédiatement toute perte ou tout dommage :
1. Jusqu’au port ou à l’entrepôt, ils ne doivent pas quitter le port ou l’entrepôt sans a) la déclaration de la perte ou du dommage b) recevoir une copie de toute déclaration de dommage ou de perte remplie.
2. À la compagnie – le client doit signaler toute perte ou tout dommage par écrit à la compagnie dès qu’il le peut raisonnablement, en joignant une copie du rapport/document visé au point 11.1 et une preuve photographique de la perte ou du dommage prise avant que les marchandises ne quittent le port ou l’entrepôt, mais au plus tard 48 heures après avoir récupéré le véhicule au port ou à l’entrepôt ou avoir eu connaissance du dommage ou de la perte (selon ce qui se produit en premier lieu).
3. Si le dommage ou la perte n’a pas été signalé comme indiqué ci-dessus, toute réclamation est considérée comme abandonnée et absolument exclue.

14. Sauf instructions écrites préalablement reçues et convenues d’un commun accord, dont la compagnie a accusé réception avant la réservation, et moyennant le paiement des frais supplémentaires applicables, la compagnie n’acceptera pas et ne traitera pas les marchandises jugées dangereuses, inflammables ou dangereuses, y compris, mais sans s’y limiter, les piles au lithium. Si, dans le cadre d’arrangements spéciaux, ces marchandises sont initialement acceptées mais présentent par la suite un risque perçu pour d’autres marchandises, des biens, la vie ou la santé, la Société fera des efforts raisonnables pour contacter le Client afin de demander l’enlèvement ou le traitement approprié de ces marchandises. Toutefois, la société conserve le droit inconditionnel d’entreprendre de telles actions aux frais du client, indépendamment de toute communication préalable.

Sans préjudice des droits spécifiés dans les clauses 15 et 18 du présent accord, si le client livre à la société ou engage la société dans la manipulation ou la gestion de marchandises de nature périlleuse, dangereuse ou destructrice, qu’elles aient été déclarées ou non à la société, le client assume l’entière responsabilité des pertes ou des dommages subis en rapport avec ces marchandises. En outre, le client garantit la société contre toutes les pénalités, réclamations, dommages, coûts et dépenses résultant de cette association. La manipulation de ces marchandises peut être effectuée de la manière jugée appropriée par la société ou toute autre entité ayant la garde de ces marchandises à un moment donné.

Il est de la seule responsabilité du client de déclarer explicitement par écrit la présence de toute cargaison dangereuse, de fournir toute la documentation et les descriptions requises, de contrôler et de vérifier toute exigence spécifique en vertu du code imo ou de toute autre règle ou réglementation et d’obtenir l’approbation écrite explicite de la Société pour l’expédition de ladite cargaison. En l’absence de confirmation écrite, les marchandises ne doivent pas être expédiées. Il est important de noter que la fourniture d’une liste de colisage ne constitue pas une déclaration écrite et que l’acceptation d’une liste de colisage n’implique pas l’approbation des détails des marchandises, de leurs articles ou de leur nature dangereuse.