Seleziona una pagina

Termini e condizioni – Condizioni commerciali standard

Servizi di spedizione internazionale di veicoli Condizioni commerciali standard limitate

I termini e le condizioni completi sono costituiti da quanto segue:

  1. BRITISH INTERNATIONAL FREIGHT ASSOCIATION (BIFA) CONDIZIONI COMMERCIALI STANDARD EDIZIONE 2021, © BIFA 2021 – pagina 1 – 9 (Termini 1 – 28)
  2. Condizioni relative ai veicoli Pagina 10-12 (Termini 1 – 14)

ASSOCIAZIONE INTERNAZIONALE BRITANNICA DEL TRASPORTO MERCI (BIFA) CONDIZIONI COMMERCIALI STANDARD

EDIZIONE 2021, © BIFA 2021

SI RICHIAMA L’ATTENZIONE DEL CLIENTE SULLE CLAUSOLE SPECIFICHE CHE ESCLUDONO O LIMITANO LA RESPONSABILITÀ DELLA COMPAGNIA E SU QUELLE CHE IMPONGONO AL CLIENTE DI INDENNIZZARE LA COMPAGNIA IN DETERMINATE CIRCOSTANZE E SU QUELLE CHE LIMITANO I TEMPI E CHE TRATTANO LE CONDIZIONI DI EMISSIONE DI UN’ASSICURAZIONE MERCI EFFICACE, OVVERO LE CLAUSOLE 7, 8, 10, 11(A) E 11(B), 8, 10, 11(A) e 11(B) 12-14 INCLUSIVE, 18-20 INCLUSIVE e 24-27 INCLUSIVE. SI RICHIAMA INOLTRE L’ATTENZIONE DEL CLIENTE SULLA CLAUSOLA 28 CHE CONSENTE L’ARBITRATO IN DETERMINATE CIRCOSTANZE.

Tutti i titoli sono indicativi e non fanno parte delle presenti condizioni.

DEFINIZIONI E APPLICAZIONE

In queste condizioni, i termini seguenti hanno il significato seguente:-

“Azienda” il membro BIFA che opera a queste condizioni
“Destinatario” la Persona a cui è stata consegnata la merce
“Cliente” qualsiasi Soggetto su richiesta o per conto del quale la Società intraprende un’attività o fornisce consulenza, informazioni o servizi
“Agente doganale diretto” la Società che agisce in nome e per conto del Cliente e/o del Proprietario con l’H.M. Revenue and Customs (“HMRC”) come definito dal Taxation (Cross Border Trade) Act 2018, Clausola 21.1(a), o come modificato
“Merci” il carico a cui si riferisce l’attività in base alle presenti condizioni
“Persona” persona(e) fisica(e) o qualsiasi organismo o persone giuridiche
“LMAA” l’Associazione degli arbitri marittimi di Londra
“SDR” sono diritti speciali di prelievo, secondo la definizione del Fondo Monetario Internazionale
“Unità di trasporto” casse di imballaggio, pallet, container, rimorchi, cisterne o qualsiasi altro dispositivo utilizzato per e in relazione al trasporto della Merce via terra, via mare o via aerea
“Proprietario” il Proprietario della Merce o dell’Unità di Trasporto e qualsiasi altra Persona che sia o possa diventare interessata alla stessa

2(A) Fatto salvo il comma (B) di seguito, tutte le attività della Società nel corso della sua attività, a titolo gratuito o meno, sono soggette a queste condizioni.

(B) Se una qualsiasi legislazione, compresi regolamenti e direttive, è obbligatoriamente applicabile a qualsiasi attività intrapresa, le presenti condizioni, per quanto riguarda tale attività, devono essere lette come soggette a tale legislazione, e nulla di quanto contenuto nelle presenti condizioni deve essere interpretato come una rinuncia da parte della Società a qualsiasi diritto o immunità o come un aumento delle sue responsabilità o oneri ai sensi di tale legislazione, e se una qualsiasi parte delle presenti condizioni è in contrasto con tale legislazione in qualsiasi misura, tale parte, per quanto riguarda tale attività, sarà annullata in tale misura e non oltre.

3 Il Cliente garantisce di essere il Proprietario o l’agente autorizzato del Proprietario e, inoltre, di accettare le presenti condizioni non solo per se stesso, ma anche come agente per conto del Proprietario.

L’AZIENDA

4(A) Fatte salve le clausole 11 e 12 che seguono, la Società avrà il diritto di procurare uno o tutti i servizi come agente, o di fornire tali servizi come mandante.

(B) La Società si riserva piena libertà per quanto riguarda i mezzi, il percorso e la procedura da seguire nell’esecuzione di qualsiasi servizio fornito nel corso dell’attività intrapresa in base alle presenti condizioni.

5 Quando la Società contratta come committente per qualsiasi servizio, ha piena libertà di eseguire tali servizi direttamente o di subappaltare, a qualsiasi condizione, la totalità o una parte di tali servizi.

6(A) Quando la Società agisce come agente per conto del Cliente, la Società avrà il diritto, e il Cliente con il presente autorizza espressamente la Società, a stipulare tutti i contratti per conto del Cliente che siano necessari o auspicabili per adempiere alle istruzioni del Cliente, sia che tali contratti siano soggetti alle condizioni commerciali delle parti con cui tali contratti sono stipulati, sia che siano soggetti ad altro.

(B) La Società dovrà, entro 14 giorni di preavviso da parte del Cliente, fornire la prova di qualsiasi contratto stipulato come agente del Cliente. Nella misura in cui la Società sia inadempiente all’obbligo di fornire tali prove, si riterrà che abbia contrattato con il Cliente in qualità di committente per l’esecuzione delle istruzioni del Cliente.

7 In tutti i rapporti con l’HMRC, in nome e per conto del Cliente e/o Proprietario stabilito nel Regno Unito, la Società è considerata nominata e debitamente autorizzata ad agire esclusivamente come Agente Doganale Diretto, per effettuare dichiarazioni doganali a nome del Cliente (Principale) in qualità di “Agente Diretto”.

8(A) Fatta salva la sottoclausola (B) di seguito,

la Società:

(i) ha un diritto di pegno generale su tutte le Merci e i documenti relativi alle Merci in suo possesso, custodia o controllo per tutte le somme dovute in qualsiasi momento alla Società dal Cliente e/o dal Proprietario per qualsiasi motivo, sia che si tratti di Merci appartenenti a, o di servizi forniti da o per conto della Società al Cliente o al Proprietario. Le spese di magazzinaggio continueranno a maturare su qualsiasi Merce trattenuta sotto pegno;

(ii) avrà il diritto, con preavviso scritto di almeno 21 giorni al Cliente, di vendere o alienare o trattare tali Merci o documenti in qualità di agente per, e a spese del Cliente, e di destinare il ricavato al pagamento di tali somme;

(iii) sarà sollevata da qualsiasi responsabilità nei confronti della Merce o dei documenti, dopo aver reso conto al Cliente dell’eventuale saldo residuo dopo il pagamento di qualsiasi somma dovuta alla Società e dei costi di vendita e/o smaltimento e/o gestione.

(B) Quando la Merce è suscettibile di deperimento o deterioramento, il diritto della Società di vendere o smaltire o trattare la Merce sorgerà immediatamente nel momento in cui qualsiasi somma sarà dovuta alla Società, a condizione che la Società prenda misure ragionevoli per portare all’attenzione del Cliente la sua intenzione di vendere o smaltire la Merce prima di farlo.

9 La Società avrà il diritto di trattenere e di farsi pagare tutte le intermediazioni, le commissioni, le indennità e le altre remunerazioni abitualmente trattenute da, o pagate a, spedizionieri.

10(A) Qualora il Cliente, il Destinatario o il Proprietario della Merce non prenda in consegna la Merce nel luogo e nell’ora stabiliti, quando e dove la Società ha il diritto di consegnarla, la Società avrà il diritto di immagazzinare la Merce, o parte di essa, ad esclusivo rischio del Cliente, del Destinatario o del Proprietario; in tal caso la responsabilità della Società in relazione alla Merce, o alla parte di essa, immagazzinata come sopra indicato, cesserà del tutto. L’eventuale responsabilità della Società in relazione a tale stoccaggio sarà disciplinata dalle presenti condizioni. Tutti i costi sostenuti dalla Società in conseguenza del mancato ritiro della consegna saranno considerati come noli guadagnati e tali costi dovranno, su richiesta, essere pagati dal Cliente.

(B) La Società avrà il diritto, a spese del Cliente, di disporre o trattare (mediante vendita o in altro modo, secondo quanto ragionevole in tutte le circostanze)

(i) dopo un preavviso scritto di almeno 21 giorni al Cliente, o (nel caso in cui il Cliente non sia rintracciabile e siano stati compiuti sforzi ragionevoli per contattare qualsiasi parte che si possa ragionevolmente supporre che la Società abbia un interesse nella Merce) senza preavviso, qualsiasi Merce che sia stata trattenuta dalla Società per 60 giorni e che non possa essere consegnata come da istruzioni; e

(ii) senza preavviso, qualsiasi Merce che si sia deteriorata, deteriorata o alterata, o che sia in procinto di farlo, in modo tale da causare o da poter ragionevolmente causare perdite o danni alla Società o a terzi, o da contravvenire a qualsiasi legge o regolamento applicabile.

11(A) Non verrà stipulata alcuna assicurazione se non in base e in conformità a istruzioni chiaramente indicate fornite per iscritto dal Cliente e accettate per iscritto dalla Compagnia, e tutte le assicurazioni stipulate dalla Compagnia sono soggette alle consuete eccezioni e condizioni delle polizze degli assicuratori o sottoscrittori che assumono il rischio. Salvo diverso accordo scritto, la Società non avrà alcun obbligo di stipulare un’assicurazione separata sulla Merce, ma potrà dichiararla su qualsiasi polizza aperta o generale detenuta dalla Società.

(B) Nella misura in cui la Società accetta di stipulare un’assicurazione, la Società agisce esclusivamente come agente del Cliente e i limiti di responsabilità di cui alla clausola 26(A) delle presenti condizioni non si applicano agli obblighi della Società ai sensi della clausola 11.

12(A) Salvo accordi speciali precedentemente stipulati per iscritto da un funzionario della Società autorizzato, o in base ai termini di un documento stampato firmato dalla Società, qualsiasi istruzione relativa alla consegna o al rilascio della Merce in circostanze specifiche (quali, a titolo esemplificativo e non esaustivo, a fronte di un pagamento o della consegna di un particolare documento) è accettata dalla Società, qualora la Società debba incaricare terzi di eseguire le istruzioni, solo in qualità di agenti del Cliente.

(B) Nonostante l’accettazione da parte della Società di istruzioni da parte del Cliente di riscuotere il nolo, i diritti, gli oneri, le tasse o altre spese dal Destinatario o da qualsiasi altra persona, al ricevimento della prova di una corretta richiesta da parte della Società e, in assenza di prove di pagamento (per qualsiasi motivo) da parte di tale Destinatario o altra persona, il Cliente rimarrà responsabile di tale nolo, diritti, oneri, tasse o altre spese.

(C) La Società non sarà responsabile degli accordi di cui ai punti (A) e (B) del presente documento, salvo nel caso in cui tali accordi siano stati stipulati per iscritto e, in ogni caso, la responsabilità della Società in relazione all’esecuzione o alla predisposizione dell’esecuzione di tali istruzioni non supererà i limiti stabiliti nella clausola 26(A) (ii) delle presenti condizioni.

13 I consigli e le informazioni, in qualsiasi forma vengano forniti, sono forniti dalla Società esclusivamente per il Cliente. Il Cliente dovrà tenere indenne la Società da tutte le perdite e i danni subiti in conseguenza della trasmissione di tali consigli o informazioni a terzi.

14 Senza previo accordo scritto da parte di un funzionario della Società autorizzato, la Società non accetterà o tratterà Merci che richiedono un trattamento speciale per quanto riguarda il trasporto, la movimentazione o la sicurezza, a causa della loro natura attraente o altro, compresi, ma non solo, lingotti, valuta, titoli, pietre preziose, gioielli, oggetti di valore, oggetti d’antiquariato, quadri, resti umani, creature viventi, piante. Nel caso in cui il Cliente dovesse comunque consegnare tali merci alla Società, o far sì che la Società manipoli o tratti tali merci, diversamente da quanto previsto da tale accordo preventivo, la Società non sarà in alcun modo responsabile per o in relazione alle merci, a prescindere dalla loro origine.

15 Salvo istruzioni precedentemente ricevute per iscritto e accettate per iscritto dalla Società, quest’ultima non accetterà né tratterà Merci di natura pericolosa o dannosa, né Merci che possano ospitare o favorire parassiti o altri insetti, né Merci suscettibili di contaminare o alterare altre Merci. Se la Merce viene accettata in base a un accordo speciale, ma in seguito, a giudizio della Società, costituisce un rischio per altri beni, per la proprietà, per la vita o per la salute, la Società, ove ragionevolmente possibile, contatterà il Cliente per chiedergli di rimuovere o trattare in altro modo la Merce, ma si riserva il diritto, in ogni caso, di farlo a spese del Cliente.

16 In caso di scelta di tariffe in base all’entità o al grado della responsabilità assunta dalla Società e/o da terzi, non verrà effettuata e/o considerata alcuna dichiarazione di valore se non in base ad accordi speciali precedentemente presi per iscritto da un funzionario della Società autorizzato ai sensi della clausola 26(D).

IL CLIENTE

17 Il Cliente garantisce:

(A) (i) che i seguenti elementi (forniti da o per conto del Cliente) sono completi e accurati: la descrizione e i dettagli di qualsiasi Merce; qualsiasi informazione fornita (compresi, ma non solo, la natura, il peso lordo, la massa lorda (compresa la massa lorda effettiva verificata di qualsiasi container imballato con colli e articoli di carico) e le misure di qualsiasi Merce); e la descrizione e i dettagli di qualsiasi servizio richiesto da o per conto del Cliente sono completi e accurati, e

(ii) che qualsiasi Unità di Trasporto e/o attrezzatura fornita dal Cliente in relazione all’esecuzione di qualsiasi servizio richiesto sia idonea allo scopo;

(B) che tutte le Merci siano state adeguatamente e sufficientemente preparate, imballate, stivate, etichettate e/o contrassegnate, e che la preparazione, l’imballaggio, lo stivaggio, l’etichettatura e la marcatura siano appropriati a qualsiasi operazione o transazione riguardante le Merci e le caratteristiche delle stesse.

(C) che, nel caso in cui la Società riceva la Merce dal Cliente già stivata in o su un’Unità di Trasporto, l’Unità di Trasporto sia in buone condizioni e sia idonea al trasporto verso la destinazione prevista della Merce in essa o su di essa caricata;

(D) che, nel caso in cui la Compagnia fornisca l’Unità di Trasporto, al momento del carico da parte del Cliente, l’Unità di Trasporto sia in buone condizioni e sia idonea al trasporto verso la destinazione prevista della Merce in essa o su di essa caricata.

18 Fatti salvi i diritti di cui alla clausola 15, qualora il Cliente consegni alla Società, o faccia sì che la Società tratti o manipoli Merci di natura pericolosa o dannosa, o Merci suscettibili di ospitare o incoraggiare parassiti o altri insetti, o Merci suscettibili di contaminare o alterare altre merci, che siano dichiarate o meno alla Società, egli sarà responsabile di tutte le perdite o i danni derivanti da tali Merci e dovrà indennizzare la Società da tutte le sanzioni, i reclami, i danni, i costi e le spese di qualsiasi tipo derivanti da ciò, e le Merci potranno essere trattate nel modo in cui la Società, o qualsiasi altra persona sotto la cui custodia si trovino in qualsiasi momento, riterrà opportuno.

19 Il Cliente si impegna a non avanzare alcuna richiesta di risarcimento nei confronti di direttori, dipendenti o collaboratori della Società che impongano, o tentino di imporre, una qualsiasi responsabilità in relazione ai servizi oggetto delle presenti condizioni e, qualora tale richiesta dovesse comunque essere avanzata, a tenere indenne la Società da tutte le conseguenze che ne derivano.

20 Il Cliente dovrà tenere indenne la Società da e contro

(A) tutte le responsabilità, le perdite, i danni, i costi e le spese di qualsiasi tipo (compresi, senza pregiudicare la generalità di quanto sopra, tutti i dazi, le tasse, le imposte, i prelievi, i depositi e gli esborsi di qualsiasi natura imposti da qualsiasi autorità in relazione alla Merce) derivanti dalla Società che agisce in conformità alle istruzioni del Cliente, o derivanti da qualsiasi violazione da parte del Cliente di qualsiasi garanzia contenuta nelle presenti condizioni, o dalla negligenza del Cliente;

(B) senza derogare alla sotto-clausola (A) di cui sopra, qualsiasi responsabilità assunta o sostenuta dalla Società quando, a causa dell’esecuzione delle istruzioni del Cliente, la Società è diventata responsabile nei confronti di qualsiasi altra parte;

(C) tutti i reclami, i costi e le richieste di qualsiasi tipo e da chiunque avanzate o avanzate, in eccesso rispetto alla responsabilità della Società ai sensi delle presenti condizioni, indipendentemente dal fatto che tali reclami, costi e/o richieste derivino da, o siano in relazione con, la violazione del contratto, la negligenza o la violazione del dovere della Società, dei suoi dipendenti, subappaltatori o agenti;

(D) qualsiasi richiesta di risarcimento di carattere medio generale che possa essere avanzata nei confronti della Società.

 

21(A) Il ricevimento puntuale e completo delle somme dovute dal Cliente alla Società è fondamentale per il funzionamento dell’attività della Società e per l’adempimento dei suoi obblighi nei confronti del Cliente. Di conseguenza, il Cliente pagherà alla Società in contanti, o come diversamente concordato, tutte le somme alla scadenza, immediatamente e senza alcuna riduzione o dilazione a causa di qualsiasi reclamo, domanda riconvenzionale o compensazione. Il tempo è essenziale per il pagamento di tutte le somme dovute dal Cliente alla Società.

(B) In caso di mancato pagamento completo e puntuale da parte del Cliente di qualsiasi somma dovuta alla Società (in conformità alla clausola 21(A) di cui sopra):

(i) Tutte le somme debitamente guadagnate e/o altrimenti dovute alla Società (ma che, in base alla presente clausola 21(B), non sarebbero ancora dovute dal Cliente, in virtù di un periodo di credito concordato o altro) diventeranno immediatamente esigibili per intero; e

(ii) Qualsiasi somma che diventi immediatamente esigibile sarà pagata alla Società in contanti, o come altrimenti concordato, e senza alcuna riduzione o dilazione a causa di qualsiasi reclamo, domanda riconvenzionale o compensazione.

(C) L’omissione di chiedere un risarcimento per la violazione dei punti 21(A) e (B) di cui sopra da parte della Società non costituirà una rinuncia o una liberazione per il Cliente da qualsiasi responsabilità ai sensi dei punti 21(A) e (B) di cui sopra durante l’applicazione dei presenti termini, a meno che non sia stato concordato per iscritto dai funzionari autorizzati della Società e del Cliente.

(D) La legge sui ritardi di pagamento dei debiti commerciali (interessi) del 1998, e successive modifiche, si applicherà a tutte le somme dovute dal Cliente.

22 Qualora sorga una responsabilità per reclami di natura media in relazione alla Merce, il Cliente dovrà fornire prontamente una garanzia alla Società, o a qualsiasi altra parte designata dalla Società, in una forma accettabile per la Società.

 

RESPONSABILITÀ E LIMITAZIONI

23 La Società deve svolgere i propri compiti con un ragionevole grado di cura, diligenza, abilità e giudizio.

24 La Società è esonerata da ogni responsabilità per eventuali perdite o

se, e nella misura in cui, tale perdita o danno è causato da:-

(A) sciopero, serrata, interruzione o restrizione del lavoro, le cui conseguenze la Società non è in grado di evitare con l’esercizio di una ragionevole diligenza; oppure

(B) qualsiasi causa o evento che la Società non sia in grado di evitare e le cui conseguenze non sia in grado di prevenire con l’esercizio di una ragionevole diligenza.

25 Salvo accordi speciali precedentemente presi per iscritto da un funzionario della Società autorizzato, la Società non si assume alcuna responsabilità in caso di mancato rispetto delle date di partenza o di arrivo della Merce concordate.

26(A) Fatte salve le clausole 2(B) e 11(B) di cui sopra e la sotto-clausola (D) di cui sotto, la responsabilità della Società, in qualsiasi modo si presenti e, nonostante la causa della perdita o del danno sia inspiegabile, non supererà:

(i) in caso di reclami per perdita o danni alla Merce:

(a) il valore di qualsiasi perdita o danno; o

(b) una somma pari a 2 DSP per chilo di peso lordo di qualsiasi Merce persa o danneggiata

il minore dei due.

(ii) soggetto a (iii) di seguito, nel caso di tutti gli altri reclami:

(a) il valore della Merce oggetto della transazione in questione tra la Società e il suo Cliente; oppure

(b) se il peso può essere definito, una somma calcolata al tasso di 2 DSP per chilo del peso lordo della Merce oggetto di tale transazione; oppure

(c) 75.000 DSP per ogni singola operazione,

il minore dei due.

(iii) nel caso di un errore e/o di un’omissione, o di una serie di errori e/o omissioni che sono ripetuti o rappresentano la continuazione di un errore e/o di un’omissione originari:

(a) la perdita subita; o

(b) 75.000 DSP nel complesso di un anno di negoziazione a partire dal momento in cui è stato commesso l’errore e/o l’omissione originari, se minore.

Ai fini della clausola 26(A), il valore della Merce sarà il suo valore al momento della spedizione o al momento in cui avrebbe dovuto essere spedita. Il valore dell’SDR sarà calcolato alla data in cui la richiesta di risarcimento è pervenuta alla Società per iscritto.

(B) Ai sensi della clausola 2(B) di cui sopra e della successiva clausola (D), la responsabilità della Società per perdite o danni derivanti dalla mancata consegna, o dalla mancata organizzazione della consegna della merce, in tempi ragionevoli, o (in caso di accordi speciali ai sensi della clausola 25) dal mancato rispetto delle date di partenza o di arrivo concordate, non potrà in alcun caso superare una somma pari al doppio dell’importo delle spese della Società in relazione al contratto in questione.

(C) Fatta salva la perdita o il danno di cui alla clausola (B), e fatta salva la clausola 2 (B) di cui sopra e la clausola (D) di cui sotto, la Società non sarà in alcun caso responsabile per perdite indirette o conseguenti quali (ma non solo) perdita di profitto, perdita di mercato, o conseguenze di ritardi o deviazioni, comunque causate.

(D) Su istruzioni scritte e chiaramente indicate, che dichiarino la merce e il suo valore, ricevute dal Cliente e accettate dalla Compagnia, la Compagnia può accettare una responsabilità superiore ai limiti stabiliti nelle precedenti clausole da (A) a (C), a condizione che il Cliente accetti di pagare le spese aggiuntive della Compagnia per l’accettazione di tale maggiore responsabilità. I dettagli dei costi aggiuntivi della Società saranno forniti su richiesta.

27(A) Qualsiasi reclamo da parte del Cliente nei confronti della Società, derivante da qualsiasi servizio fornito al Cliente o che la Società si è impegnata a fornire, dovrà essere presentato per iscritto e notificato alla Società entro 14 giorni dalla data in cui il Cliente è venuto, o avrebbe dovuto ragionevolmente venire, a conoscenza di qualsiasi evento o fatto che si presume abbia dato origine a tale reclamo, qualsiasi evento o fatto che si presume abbia dato origine a tale reclamo, e qualsiasi reclamo non presentato e notificato come sopra indicato sarà considerato rinunciato e assolutamente precluso, tranne nel caso in cui il Cliente possa dimostrare che era impossibile per lui rispettare questo termine e che ha presentato il reclamo non appena gli è stato ragionevolmente possibile farlo.

(B) In deroga alle disposizioni del sottoparagrafo (A) di cui sopra, la Società sarà in ogni caso esonerata da ogni responsabilità di qualsiasi tipo e in qualsiasi modo derivante da qualsiasi servizio fornito al Cliente, o che la Società si è impegnata a fornire, a meno che non venga intentata un’azione legale e ne venga data comunicazione scritta alla Società entro nove mesi dalla data dell’evento o dell’avvenimento che si presume abbia dato origine a una causa di azione contro la Società.

GIURISDIZIONE E DIRITTO

28 (A) Le presenti condizioni e qualsiasi atto o contratto a cui si applicano sono disciplinati dalla legge inglese.

(B) Qualsiasi controversia derivante da qualsiasi atto o contratto a cui si applicano le presenti Condizioni dovrà, salvo quanto previsto in (C) di cui sotto, saranno soggetti alla giurisdizione esclusiva dei tribunali inglesi.

(C) Nonostante (B) di cui sopra, la Società ha il diritto di richiedere che qualsiasi controversia sia determinata da un arbitrato.

(D) La Società può esercitare i propri diritti ai sensi di (C) di cui sopra, avviando essa stessa l’arbitrato in relazione a una controversia o inviando una comunicazione scritta al Cliente in cui si richiede che una controversia sia determinata da un arbitrato.

(E) Nel caso in cui la Società eserciti i diritti di cui al punto (C), l’arbitrato corrispondente sarà condotto come segue:

(i) Nel caso in cui l’importo richiesto dal ricorrente sia inferiore a 400.000 sterline, esclusi gli interessi, (o altra somma concordata dalla Società e dal Cliente e soggetta al punto (iii) che segue), il riferimento sarà a un tribunale di tre arbitri e l’arbitrato sarà condotto in conformità alla Procedura per i reclami intermedi LMAA applicabile alla data di inizio del procedimento arbitrale;

(ii) Se l’importo richiesto dal ricorrente è inferiore a 100.000 sterline, esclusi gli interessi, (o altra somma concordata tra la Società e il Cliente, e soggetta a (iii) di seguito), il riferimento sarà a un arbitro unico e l’arbitrato sarà condotto in conformità al Procedimento per controversie di modesta entità LMAA applicabile alla data di inizio del procedimento arbitrale;

(iii) In tutti i casi in cui nessuna delle Procedure LMAA di cui al punto (i) e/o (ii), il riferimento sarà a tre arbitri in conformità ai Termini LMAA applicabili alla data di inizio del procedimento arbitrale.

 


*

Condizioni aggiuntive

termini aggiuntivi rispetto ai termini BIFA,
la combinazione dei termini di seguito riportati e dei termini BIFAcostituiscono i termini completi di International Vehicle Shipping Services Limited.

Termini e condizioni supplementari per i veicoli a motore, compresi i camper e i camion da trasporto.

1. Tutti i prezzi sono soggetti a variazioni e alle fluttuazioni dei tassi di cambio. Qualsiasi quotazione è calcolata in base alle dimensioni dichiarate, il carico può essere misurato in porto e le dimensioni misurate devono essere pagate, possono essere applicate penali. Se lo scostamento è superiore al 10%, applichiamo una tassa amministrativa di 200 dollari. I costi locali, le spese per agenti terzi e le tasse portuali sono forniti come stime, sono soggetti a modifiche e non sono contrattuali. Il carico è soggetto all’accettazione e ai termini delle compagnie di navigazione. Gli orari di navigazione, le date di arrivo e di partenza possono essere modificati o cancellati senza preavviso e senza alcuna responsabilità.

2. Roll on Roll of bookings può essere:

a) Modificati o modificati dal cliente una sola volta senza incorrere in una tassa di modifica da parte della compagnia, il vettore o l’agente locale possono comunque imporre tasse di modifica o di cancellazione che devono essere pagate (se non diversamente indicato) in qualsiasi momento prima della prima delle due seguenti date a) 14 giorni prima della data di partenza (la prima tra quella prenotata originariamente e quella attuale) b) documentazione in corso di lavorazione, emessa o completata c) i costi sostenuti. Se la documentazione è stata lavorata, completata o emessa, si applicherà una tassa di modifica minima di $100/€100/£125 più eventuali costi sostenuti (sdoganamento, assicurazione o altri costi sostenuti, o spese di modifica da parte del vettore, Tutte le prenotazioni sono inoltre soggette ai termini del vettore che possono includere spese di cancellazione aggiuntive, spese di trasporto morte o altre spese. A scanso di equivoci, qualsiasi spesa sostenuta in relazione a modifiche e cancellazioni da parte del vettore, degli agenti locali o di qualsiasi altra parte sarà addebitata al mittente.

B) annullato, dal cliente senza incorrere in spese di modifica o cancellazione da parte della società, in qualsiasi momento prima della prima delle due date:

a) 14 giorni prima della data di partenza (la prima tra quella prenotata originariamente e quella attuale)
b) Documentazione in corso di lavorazione, emessa o completata
c) Costi sostenuti
d) Il veicolo viene consegnato al porto o al magazzino.

Il vettore o l’agente locale possono comunque imporre spese di modifica, cancellazione o trasporto a vuoto che devono essere pagate (se non diversamente indicato). Se la documentazione è stata lavorata, completata o emessa, si applicherà una tassa di cancellazione minima di $250/€250/£225 più eventuali costi sostenuti (sdoganamento, assicurazioni o altri costi sostenuti, spese di cancellazione o di modifica da parte del vettore), Tutte le prenotazioni sono inoltre soggette alle condizioni del vettore che possono includere ulteriori spese di cancellazione, spese di trasporto morte o altre spese. A scanso di equivoci, qualsiasi spesa sostenuta in relazione a modifiche e cancellazioni da parte del vettore, degli agenti locali o di qualsiasi altra parte sarà addebitata al mittente.

3. Le prenotazioni dei container sono soggette a una tassa minima di cancellazione o modifica da parte del vettore pari a 280 USD, più una tassa amministrativa di 200 $/€/£175, per eventuali modifiche o cancellazioni una volta confermata la prenotazione, più eventuali costi sostenuti (sdoganamento, assicurazioni, stoccaggio in porto, spese di magazzino o altri costi sostenuti). Tutte le prenotazioni sono inoltre soggette alle condizioni del vettore, che possono includere spese di cancellazione aggiuntive, spese di trasporto morte o altre spese. A scanso di equivoci, qualsiasi spesa sostenuta in relazione a modifiche e cancellazioni da parte del vettore, degli agenti locali o di qualsiasi altra parte sarà addebitata al mittente.

4. Se non diversamente indicato e concordato per iscritto dalla società e dal vettore, gli effetti personali non devono essere caricati sui veicoli che vengono spediti tramite Roll on Roll Off e sono soggetti ai termini e alle condizioni del vettore. Indipendentemente dal fatto che siano stati concordati o meno, gli oggetti lasciati nei veicoli sono interamente a rischio e pericolo del cliente e noi non ci assumiamo alcuna responsabilità in relazione a tali oggetti.

5. Il cliente si impegna a non lasciare nei veicoli oggetti di valore (ad esempio denaro, carte di credito, gioielli) o elettronici (computer portatili, computer, tablet, dispositivi GPS/di navigazione, macchine fotografiche, droni, telefoni cellulari) o simili.

6. Il cliente è responsabile del rispetto delle norme doganali del paese e/o del porto di partenza e di arrivo.

7. Il cliente riconosce e comprende che esiste un rischio significativo di furto degli oggetti lasciati nei veicoli durante le spedizioni Roll on Roll off e che né la società, né i subappaltatori, né gli agenti o i vettori si assumono alcuna responsabilità per gli oggetti lasciati nel veicolo.

8. In nessun caso l’azienda sarà responsabile per le scheggiature, le ammaccature e i graffi dei veicoli. Il cliente si impegna a risarcire la società, i suoi subappaltatori e il vettore in relazione a qualsiasi reclamo.

9. I tempi di navigazione, gli orari e gli scali sono soggetti a modifiche senza preavviso e non sono garantiti. Il trasbordo può avvenire a discrezione del vettore. Le date di partenza e di arrivo non possono essere garantite e non si deve fare affidamento su queste date per nessun motivo.

10. Senza previo accordo scritto da parte di un funzionario della Società autorizzato, la Società non accetterà che la documentazione venga lasciata all’interno di questa spedizione; ciò include immatricolazioni del veicolo, titoli, carnet CPD, carnet ATA o qualsiasi altro documento. Nel caso in cui il Cliente dovesse comunque consegnare alla Società la documentazione e la merce in questione, o far sì che la Società gestisca o tratti la merce o la documentazione in questione in modo diverso da quanto concordato in precedenza, la Società non sarà in alcun modo responsabile per o in relazione alla merce, in qualsiasi modo essa si presenti. È importante notare che la documentazione è richiesta di routine per lo sdoganamento del carico, quindi se la documentazione è il container, la merce o il veicolo, è probabile che nessuna parte possa accedere alla documentazione per procedere allo sdoganamento.

11. È responsabilità del cliente e il cliente si impegna a documentare o registrare le condizioni del carico al momento della consegna al magazzino portuale o in altro modo. Il cliente si impegna a fotografare e registrare le condizioni del veicolo al momento della consegna al porto, al magazzino o all’agente locale.

12. Assicurazione – è importante e consigliato stipulare un’assicurazione per coprire i vostri beni; vi preghiamo di comprendere che senza assicurazione i vostri beni potrebbero non essere coperti in caso di perdita o danneggiamento, e/o per qualsiasi reclamo medio generale. La responsabilità della società, dei subappaltatori e del vettore può essere notevolmente limitata.

13. Segnalazione di perdite o danni – il cliente deve segnalare immediatamente qualsiasi perdita o danno:
1. Al porto o al deposito, non devono lasciare il porto o il deposito senza a) denunciare la perdita o il danno b) ricevere una copia di qualsiasi denuncia di danno o perdita compilata.
2. Alla compagnia – il cliente deve denunciare per iscritto qualsiasi perdita o danno alla compagnia non appena ne ha la possibilità, unitamente a una copia del rapporto/documentazione di cui al punto 11.1 e a prove fotografiche della perdita o del danno scattate prima che la merce lasci il porto o il magazzino, ma non oltre 48 ore dal recupero del veicolo dal porto o dal magazzino o dalla conoscenza del danno o della perdita (se precedente).
3. Se il danno o la perdita non sono stati segnalati come sopra, qualsiasi reclamo si considera rinunciato e assolutamente precluso.

14. Salvo istruzioni scritte ricevute in precedenza e concordate tra le parti, riconosciute dalla Società prima della prenotazione, e dietro pagamento di tariffe aggiuntive applicabili, la Società non accetterà o tratterà merci ritenute pericolose, infiammabili o pericolose, incluse, a titolo esemplificativo, le batterie al litio. Se, in base ad accordi speciali, tali merci vengono inizialmente accettate ma successivamente rappresentano un rischio percepito per altre merci, proprietà, vita o salute, la Società farà ogni ragionevole sforzo per contattare il Cliente per richiedere la rimozione o la gestione appropriata di tali merci. Tuttavia, la Società si riserva il diritto incondizionato di intraprendere tali azioni a spese del Cliente, indipendentemente da qualsiasi comunicazione preventiva.

Fatti salvi i diritti specificati nelle clausole 15 e 18 del presente contratto, nel caso in cui il Cliente consegni all’Azienda o impegni l’Azienda nella movimentazione o nella gestione di merci di natura pericolosa, nociva o distruttiva, dichiarate o meno all’Azienda, il Cliente si assumerà la piena responsabilità per eventuali perdite o danni subiti in relazione a tali merci. Inoltre, il Cliente dovrà tenere indenne la Società da tutte le sanzioni, i reclami, i danni, i costi e le spese derivanti da questa associazione. La movimentazione di tali merci può avvenire secondo quanto ritenuto opportuno dalla Società o da qualsiasi altro soggetto che abbia in custodia tali merci in qualsiasi momento.

È esclusiva responsabilità del Cliente dichiarare esplicitamente per iscritto la presenza di qualsiasi carico pericoloso o nocivo, fornire tutta la documentazione e le descrizioni richieste, controllare e verificare qualsiasi requisito specifico ai sensi del codice imo o di qualsiasi altra norma o regolamento e assicurarsi l’esplicita approvazione scritta della Società per la spedizione di tale carico. In assenza di conferma scritta, la merce non deve essere spedita. È importante notare che la fornitura di un elenco di imballaggio non costituisce una dichiarazione scritta e l’accettazione di un elenco di imballaggio non implica l’approvazione dei dettagli della merce, degli articoli o della loro natura pericolosa.