{"id":133892,"date":"2023-08-18T21:56:57","date_gmt":"2023-08-18T20:56:57","guid":{"rendered":"https:\/\/ivssuk.com\/allgemeine-geschaeftsbedingungen-standard-trading-conditions\/"},"modified":"2024-08-20T12:19:38","modified_gmt":"2024-08-20T11:19:38","slug":"allgemeine-geschaeftsbedingungen-standard-trading-conditions","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/allgemeine-geschaeftsbedingungen-standard-trading-conditions\/","title":{"rendered":"Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen-Standard Trading Conditions"},"content":{"rendered":"<p><strong>Internationale Fahrzeugtransporte Eingeschr\u00e4nkte Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen<\/strong><\/p>\n<p><strong> <\/strong><strong>Die vollst\u00e4ndigen Bedingungen setzen sich aus den folgenden Punkten zusammen:<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li><strong>BRITISH INTERNATIONAL FREIGHT ASSOCIATION (BIFA) STANDARD TRADING CONDITIONS 2021 EDITION, \u00a9 BIFA 2021 &#8211; (Begriffe 1 &#8211; 28)<\/strong><\/li>\n<li><strong>Zus\u00e4tzliche Bedingungen in Bezug auf Fahrzeuge, Maschinen und Ausr\u00fcstung (Klauseln 1 &#8211; 18)<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong> <\/strong><strong>BRITISH INTERNATIONAL FREIGHT ASSOCIATION (BIFA) STANDARD HANDELSBEDINGUNGEN<\/strong><strong>2021 EDITION, <\/strong><strong>\u00a9 BIFA 2021<\/strong><\/p>\n<p><strong> <\/strong><strong>DER KUNDE WIRD AUF BESTIMMTE KLAUSELN IN DIESEM VERTRAG HINGEWIESEN, DIE DIE HAFTUNG DES UNTERNEHMENS AUSSCHLIESSEN ODER EINSCHR\u00c4NKEN, SOWIE AUF DIE KLAUSELN, DIE DEN KUNDEN VERPFLICHTEN, DAS UNTERNEHMEN UNTER BESTIMMTEN UMST\u00c4NDEN ZU ENTSCH\u00c4DIGEN, SOWIE AUF DIE KLAUSELN, DIE EINE ZEITLICHE BEGRENZUNG VORSEHEN, UND AUF DIE KLAUSELN, DIE SICH MIT DEN BEDINGUNGEN F\u00dcR DIE AUSSTELLUNG EINER EFFEKTIVEN G\u00dcTERVERSICHERUNG BEFASSEN, N\u00c4MLICH DIE KLAUSELN 7, 8, 10, 11(A) und 11(B) 12-14 EINSCHLIESSLICH, 18-20 EINSCHLIESSLICH, und 24-27 EINSCHLIESSLICH. DER KUNDE WIRD AUCH AUF KLAUSEL 28 HINGEWIESEN, DIE UNTER BESTIMMTEN UMST\u00c4NDEN EIN SCHIEDSGERICHT ERM\u00d6GLICHT<\/strong> Alle \u00dcberschriften sind indikativ und sind nicht Teil dieser Bedingungen <strong>DEFINITIONEN UND ANWENDUNG<\/strong><\/p>\n<p><strong> <\/strong>In diesen Bedingungen haben die folgenden W\u00f6rter die folgende Bedeutung:-  <\/p>\n<table style=\"width: 70.4976%; height: 765px;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"163\">&#8222;Unternehmen&#8220;<\/td>\n<td width=\"456\">das BIFA-Mitglied, das unter diesen Bedingungen handelt<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"163\">&#8222;Empf\u00e4nger&#8220;<\/td>\n<td width=\"456\">die Person, an die die Waren versandt werden<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"163\">&#8222;Kunde&#8220;<\/td>\n<td width=\"456\">jede Person, auf deren Wunsch oder in deren Namen das Unternehmen Gesch\u00e4fte t\u00e4tigt oder Beratung, Informationen oder Dienstleistungen anbietet<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"163\">&#8222;Direkter Zollagent&#8220;<\/td>\n<td width=\"456\">das Unternehmen, das im Namen und im Auftrag des Kunden und\/oder Eigent\u00fcmers bei H.M. Revenue and Customs (&#8222;HMRC&#8220;) im Sinne des Taxation (Cross Border Trade) Act 2018, Klausel 21.1(a), oder in der jeweils g\u00fcltigen Fassung handelt<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"163\">&#8222;Waren&#8220;<\/td>\n<td width=\"456\">die Fracht, auf die sich ein Gesch\u00e4ft gem\u00e4\u00df diesen Bedingungen bezieht<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"163\">&#8222;Person&#8220;<\/td>\n<td width=\"456\">nat\u00fcrliche Person(en) oder eine oder mehrere juristische Personen<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"163\">&#8222;LMAA&#8220;<\/td>\n<td width=\"456\">die London Maritime Arbitrators Association<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"163\">&#8222;SZR&#8220;<\/td>\n<td width=\"456\">sind Sonderziehungsrechte gem\u00e4\u00df der Definition des Internationalen W\u00e4hrungsfonds<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"163\">&#8222;Transporteinheit&#8220;<\/td>\n<td width=\"456\">Verpackungskiste, Paletten, Container, Anh\u00e4nger, Tankwagen oder jede andere Vorrichtung, die f\u00fcr und in Verbindung mit der Bef\u00f6rderung von Waren auf dem Land-, See- oder Luftweg verwendet wird<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"163\">&#8222;Eigent\u00fcmer&#8220;<\/td>\n<td width=\"456\">der Eigent\u00fcmer der Waren oder der Transporteinheit und jede andere Person, die ein Interesse an ihnen hat oder haben k\u00f6nnte<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>  2(A) Vorbehaltlich des nachstehenden Unterabsatzes (B) unterliegen alle Aktivit\u00e4ten der Gesellschaft im Rahmen ihrer Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit, ob unentgeltlich oder nicht, diesen Bedingungen. (B) Wenn eine Gesetzgebung, einschlie\u00dflich Verordnungen und Richtlinien, zwingend auf ein bestimmtes Gesch\u00e4ft anwendbar ist, sind diese Bedingungen in Bezug auf dieses Gesch\u00e4ft so zu verstehen, dass sie dieser Gesetzgebung unterliegen, und nichts in diesen Bedingungen ist als Verzicht des Unternehmens auf eines seiner Rechte oder Immunit\u00e4ten oder als Erh\u00f6hung seiner Verantwortlichkeiten oder Haftungen gem\u00e4\u00df dieser Gesetzgebung auszulegen, und wenn ein Teil dieser Bedingungen in irgendeinem Ausma\u00df gegen diese Gesetzgebung verst\u00f6\u00dft, wird dieser Teil in Bezug auf dieses Gesch\u00e4ft in diesem Ausma\u00df au\u00dfer Kraft gesetzt und nicht weiter. 3 Der Kunde garantiert, dass er entweder der Eigent\u00fcmer oder der bevollm\u00e4chtigte Vertreter des Eigent\u00fcmers ist und dass er diese Bedingungen nicht nur f\u00fcr sich selbst, sondern auch als Vertreter des Eigent\u00fcmers und in dessen Namen akzeptiert.  <strong>Das Unternehmen<\/strong>  4(A) Vorbehaltlich der nachstehenden Klauseln 11 und 12 ist die Gesellschaft berechtigt, einzelne oder alle Dienstleistungen als Vermittler zu beschaffen oder diese Dienstleistungen als Auftraggeber zu erbringen. (B) Die Gesellschaft beh\u00e4lt sich die volle Freiheit in Bezug auf die Mittel, den Weg und das Verfahren vor, die bei der Erbringung von Dienstleistungen im Rahmen von Gesch\u00e4ften, die gem\u00e4\u00df diesen Bedingungen durchgef\u00fchrt werden, zu befolgen sind. 5 Wenn die Gesellschaft als Auftraggeber Dienstleistungen in Auftrag gibt, steht es ihr v\u00f6llig frei, diese Dienstleistungen selbst zu erbringen oder sie ganz oder teilweise zu beliebigen Bedingungen an Unterauftragnehmer zu vergeben. 6(A) Wenn das Unternehmen als Vertreter im Namen des Kunden handelt, ist das Unternehmen berechtigt, und der Kunde erm\u00e4chtigt das Unternehmen hiermit ausdr\u00fccklich, alle Vertr\u00e4ge im Namen des Kunden abzuschlie\u00dfen, die zur Erf\u00fcllung der Anweisungen des Kunden notwendig oder w\u00fcnschenswert sind, unabh\u00e4ngig davon, ob diese Vertr\u00e4ge den Gesch\u00e4ftsbedingungen der Parteien unterliegen, mit denen diese Vertr\u00e4ge geschlossen werden, oder nicht. (B) Das Unternehmen muss innerhalb einer Frist von 14 Tagen nach Mitteilung durch den Kunden einen Nachweis \u00fcber jeden Vertrag erbringen, den es als Vertreter f\u00fcr den Kunden abgeschlossen hat. Sofern die Firma der Verpflichtung zur Vorlage eines solchen Nachweises nicht nachkommt, wird davon ausgegangen, dass sie mit dem Kunden einen Vertrag als Auftraggeber f\u00fcr die Ausf\u00fchrung der Anweisungen des Kunden geschlossen hat. 7 Bei allen Gesch\u00e4ften mit dem HMRC f\u00fcr und im Namen des im Vereinigten K\u00f6nigreich ans\u00e4ssigen Kunden und\/oder Eigent\u00fcmers gilt das Unternehmen als ernannt und ordnungsgem\u00e4\u00df bevollm\u00e4chtigt, ausschlie\u00dflich als direkter Zollvertreter zu handeln und Zollerkl\u00e4rungen im Namen des Kunden (Auftraggebers) als dessen &#8222;direkter Vertreter&#8220; abzugeben. 8(A) Vorbehaltlich des nachstehenden Unterabsatzes (B) hat das Unternehmen: (i) ein allgemeines Pfandrecht an allen Waren und Dokumenten in Bezug auf Waren, die sich in seinem Besitz, Gewahrsam oder unter seiner Kontrolle befinden, f\u00fcr alle Betr\u00e4ge, die dem Unternehmen zu irgendeinem Zeitpunkt vom Kunden und\/oder Eigent\u00fcmer geschuldet werden, unabh\u00e4ngig davon, ob es sich um Waren handelt, die dem Kunden oder Eigent\u00fcmer geh\u00f6ren, oder um Dienstleistungen, die vom Unternehmen oder in seinem Namen erbracht wurden. (ii) ist nach schriftlicher Mitteilung an den Kunden mit einer Frist von mindestens 21 Tagen berechtigt, diese Waren oder Dokumente als Vertreter und auf Kosten des Kunden zu verkaufen oder zu ver\u00e4u\u00dfern oder mit ihnen zu handeln und den Erl\u00f6s f\u00fcr die Zahlung dieser Betr\u00e4ge zu verwenden; (iii) ist nach Rechnungslegung gegen\u00fcber dem Kunden f\u00fcr den nach Zahlung der dem Unternehmen geschuldeten Betr\u00e4ge verbleibenden Saldo und f\u00fcr die Kosten des Verkaufs und\/oder der Ver\u00e4u\u00dferung und\/oder des Handels von jeglicher Haftung in Bezug auf die Waren oder Dokumente befreit. (B) Wenn die Waren verderben oder sich verschlechtern, hat das Unternehmen das Recht, die Waren zu verkaufen oder zu ver\u00e4u\u00dfern oder mit ihnen zu handeln, sobald der Betrag f\u00e4llig wird, der dem Unternehmen geschuldet wird, vorausgesetzt, das Unternehmen unternimmt angemessene Schritte, um den Kunden von seiner Absicht, die Waren zu verkaufen oder zu ver\u00e4u\u00dfern, in Kenntnis zu setzen, bevor es dies tut. 9 Das Unternehmen ist berechtigt, alle Maklergeb\u00fchren, Provisionen, Zulagen und sonstigen Verg\u00fctungen, die \u00fcblicherweise von Spediteuren einbehalten oder an diese gezahlt werden, einzubehalten und zu erhalten. 10(A) Nimmt der Kunde, der Empf\u00e4nger oder der Eigent\u00fcmer der Waren die Lieferung nicht zum vereinbarten Zeitpunkt und am vereinbarten Ort an, ist das Unternehmen berechtigt, die Waren oder Teile davon auf alleiniges Risiko des Kunden, des Empf\u00e4ngers oder des Eigent\u00fcmers zu lagern, woraufhin die Haftung des Unternehmens in Bezug auf die Waren oder den Teil der Waren, der wie oben beschrieben gelagert wird, vollst\u00e4ndig erlischt. Die eventuelle Haftung des Unternehmens in Bezug auf eine solche Lagerung wird durch diese Bedingungen geregelt. Alle Kosten, die dem Unternehmen durch die Nichtabnahme der Lieferung entstehen, gelten als verdiente Frachtkosten, die auf Verlangen vom Kunden zu zahlen sind. (B) Das Unternehmen ist berechtigt, auf Kosten des Kunden \u00fcber die Ware zu verf\u00fcgen oder mit ihr zu handeln (durch Verkauf oder auf andere Weise, wie es unter den gegebenen Umst\u00e4nden angemessen ist):- (i) nach schriftlicher Benachrichtigung des Kunden mit einer Frist von mindestens 21 Tagen oder (wenn der Kunde nicht ausfindig gemacht werden kann und angemessene Anstrengungen unternommen wurden, um alle Parteien zu kontaktieren, von denen das Unternehmen vern\u00fcnftigerweise annimmt, dass sie ein Interesse an den Waren haben) ohne vorherige Benachrichtigung \u00fcber alle Waren zu verf\u00fcgen, die sich seit 60 Tagen im Besitz des Unternehmens befinden und die nicht wie angewiesen geliefert werden k\u00f6nnen; (ii) ohne Vorank\u00fcndigung alle Waren, die verdorben sind, sich verschlechtert oder ver\u00e4ndert haben oder bei denen die unmittelbare Gefahr besteht, dass dies in einer Weise geschieht, die zu Verlusten oder Sch\u00e4den f\u00fcr das Unternehmen oder Dritte gef\u00fchrt hat oder von der vern\u00fcnftigerweise erwartet werden kann, dass sie gegen geltende Gesetze oder Vorschriften verst\u00f6\u00dft. 11(A) Es werden keine Versicherungen abgeschlossen, es sei denn, dies geschieht gem\u00e4\u00df und in \u00dcbereinstimmung mit klar formulierten Anweisungen, die der Kunde schriftlich erteilt hat und die von der Gesellschaft schriftlich akzeptiert wurden, und alle von der Gesellschaft abgeschlossenen Versicherungen unterliegen den \u00fcblichen Ausnahmen und Bedingungen der Policen der Versicherer oder Versicherer, die das Risiko \u00fcbernehmen. Sofern nicht schriftlich etwas anderes vereinbart wurde, ist das Unternehmen nicht verpflichtet, eine gesonderte Versicherung f\u00fcr die Waren abzuschlie\u00dfen, sondern kann diese in einer offenen oder allgemeinen Police des Unternehmens deklarieren. (B) Soweit das Unternehmen dem Abschluss einer Versicherung zustimmt, handelt das Unternehmen ausschlie\u00dflich als Vertreter des Kunden, und die Haftungsbeschr\u00e4nkungen gem\u00e4\u00df Klausel 26(A) dieser Bedingungen gelten nicht f\u00fcr die Verpflichtungen des Unternehmens gem\u00e4\u00df Klausel 11. 12(A) Mit Ausnahme von Sondervereinbarungen, die zuvor schriftlich von einem hierzu bevollm\u00e4chtigten Mitarbeiter des Unternehmens getroffen wurden oder die gem\u00e4\u00df oder unter den Bedingungen eines vom Unternehmen unterzeichneten gedruckten Dokuments erfolgen, werden Anweisungen bez\u00fcglich der Lieferung oder Freigabe der Waren unter bestimmten Umst\u00e4nden (wie z.B., aber nicht ausschlie\u00dflich, gegen Zahlung oder gegen \u00dcbergabe eines bestimmten Dokuments) vom Unternehmen nur als Vertreter des Kunden akzeptiert, wenn das Unternehmen Dritte mit der Erf\u00fcllung der Anweisungen beauftragen muss. (B) Trotz der Annahme von Anweisungen des Kunden durch die Gesellschaft zur Einziehung von Frachten, Z\u00f6llen, Geb\u00fchren, Abgaben oder sonstigen Kosten vom Empf\u00e4nger oder einer anderen Person bleibt der Kunde nach Erhalt eines Nachweises \u00fcber eine ordnungsgem\u00e4\u00dfe Forderung durch die Gesellschaft und bei fehlendem Nachweis der Zahlung (aus welchem Grund auch immer) durch den Empf\u00e4nger oder eine andere Person f\u00fcr diese Frachten, Z\u00f6lle, Geb\u00fchren, Abgaben oder sonstigen Kosten verantwortlich. (C) Das Unternehmen haftet nicht f\u00fcr die in den Unterabschnitten (A) und (B) genannten Vereinbarungen, es sei denn, diese Vereinbarungen wurden schriftlich getroffen, und in jedem Fall \u00fcbersteigt die Haftung des Unternehmens in Bezug auf die Ausf\u00fchrung oder Vermittlung der Ausf\u00fchrung solcher Anweisungen nicht die in Abschnitt 26 (A) (ii) dieser Bedingungen festgelegten Grenzen. 13 Ratschl\u00e4ge und Informationen, in welcher Form auch immer sie erteilt werden, werden von der Firma nur f\u00fcr den Kunden bereitgestellt. Der Kunde stellt das Unternehmen von allen Verlusten und Sch\u00e4den frei, die infolge der Weitergabe solcher Ratschl\u00e4ge oder Informationen an Dritte entstehen. 14 Ohne vorherige schriftliche Zustimmung eines bevollm\u00e4chtigten Vertreters des Unternehmens nimmt das Unternehmen keine Waren an, die eine besondere Behandlung hinsichtlich des Transports, der Handhabung oder der Sicherheit erfordern, sei es aufgrund der Attraktivit\u00e4t des Diebesguts oder aus anderen Gr\u00fcnden, einschlie\u00dflich, aber nicht beschr\u00e4nkt auf Goldbarren, Devisen, Wertpapiere, Edelsteine, Schmuck, Wertsachen, Antiquit\u00e4ten, Bilder, menschliche \u00dcberreste, Lebewesen und Pflanzen. Sollte ein Kunde dennoch solche Waren an das Unternehmen liefern oder das Unternehmen veranlassen, solche Waren anders als nach vorheriger Vereinbarung zu behandeln oder mit ihnen umzugehen, \u00fcbernimmt das Unternehmen keinerlei Haftung f\u00fcr oder im Zusammenhang mit den Waren, wie auch immer diese entstehen. 15 Das Unternehmen nimmt keine gef\u00e4hrlichen oder sch\u00e4dlichen Waren an und handelt nicht mit solchen Waren, die Ungeziefer oder andere Sch\u00e4dlinge beherbergen oder beg\u00fcnstigen oder andere Waren verunreinigen oder beeintr\u00e4chtigen k\u00f6nnen, es sei denn, das Unternehmen hat zuvor schriftliche Anweisungen erhalten und diese schriftlich akzeptiert. Wenn solche Waren gem\u00e4\u00df einer Sondervereinbarung angenommen werden, danach aber nach Ansicht des Unternehmens eine Gefahr f\u00fcr andere Waren, Eigentum, Leben oder Gesundheit darstellen, wird sich das Unternehmen, soweit dies vern\u00fcnftigerweise m\u00f6glich ist, mit dem Kunden in Verbindung setzen, um ihn aufzufordern, die Waren zu entfernen oder anderweitig mit ihnen umzugehen, beh\u00e4lt sich aber in jedem Fall das Recht vor, dies auf Kosten des Kunden zu tun. 16 Bei der Wahl von Tarifen je nach Umfang oder Grad der von der Gesellschaft und\/oder Dritten \u00fcbernommenen Haftung wird keine Wertangabe gemacht und\/oder als solche behandelt, es sei denn, es wurden zuvor besondere Vereinbarungen schriftlich von einem bevollm\u00e4chtigten Vertreter der Gesellschaft im Sinne von Klausel 26(D) getroffen.  <strong><br \/>\n  THE CUSTOMER<br \/>\n<\/strong>  17 Der Kunde garantiert: (A) (i) dass die folgenden (vom Kunden oder in seinem Namen gemachten) Angaben vollst\u00e4ndig und richtig sind: (i) dass die Beschreibung und die Angaben zu den G\u00fctern vollst\u00e4ndig und richtig sind; (ii) dass alle vom Kunden im Zusammenhang mit der Erbringung einer angeforderten Dienstleistung zur Verf\u00fcgung gestellten Transporteinheiten und\/oder Ausr\u00fcstungen f\u00fcr den vorgesehenen Zweck geeignet sind; (B) dass alle Waren ordnungsgem\u00e4\u00df und ausreichend vorbereitet, verpackt, verstaut, etikettiert und\/oder gekennzeichnet wurden und dass die Vorbereitung, Verpackung, Verstauung, Etikettierung und Kennzeichnung f\u00fcr alle Vorg\u00e4nge oder Transaktionen, die die Waren betreffen, und die Eigenschaften der Waren angemessen sind. (C) dass, wenn das Unternehmen die Waren vom Kunden bereits in oder auf einer Transporteinheit verstaut erh\u00e4lt, die Transporteinheit in gutem Zustand ist und f\u00fcr die Bef\u00f6rderung der darin oder darauf geladenen Waren zum vorgesehenen Bestimmungsort geeignet ist; (D) dass, wenn das Unternehmen die Transporteinheit zur Verf\u00fcgung stellt, die Transporteinheit beim Beladen durch den Kunden in gutem Zustand ist und f\u00fcr die Bef\u00f6rderung der darin oder darauf geladenen Waren zum vorgesehenen Bestimmungsort geeignet ist. 18 Unbeschadet der Rechte gem\u00e4\u00df Klausel 15 haftet der Kunde, wenn er dem Unternehmen gef\u00e4hrliche oder sch\u00e4dliche Waren oder Waren, die Ungeziefer oder andere Sch\u00e4dlinge beherbergen oder beg\u00fcnstigen k\u00f6nnen, oder Waren, die andere Waren verunreinigen oder beeintr\u00e4chtigen k\u00f6nnen, unabh\u00e4ngig davon, ob sie dem Unternehmen gemeldet wurden oder nicht, liefert oder das Unternehmen dazu veranlasst, mit ihnen umzugehen oder sie zu handhaben, haftet er f\u00fcr alle Verluste oder Sch\u00e4den, die im Zusammenhang mit diesen Waren entstehen, und stellt das Unternehmen von allen Strafen, Anspr\u00fcchen, Sch\u00e4den, Kosten und Ausgaben frei, die in diesem Zusammenhang entstehen, und die Waren k\u00f6nnen in der Weise behandelt werden, die das Unternehmen oder eine andere Person, in deren Gewahrsam sie sich zu einem bestimmten Zeitpunkt befinden, f\u00fcr angemessen h\u00e4lt. 19 Der Kunde verpflichtet sich, keine Anspr\u00fcche gegen Gesch\u00e4ftsf\u00fchrer, Bedienstete oder Angestellte des Unternehmens geltend zu machen, die ihnen eine Haftung im Zusammenhang mit den Dienstleistungen, die Gegenstand dieser Bedingungen sind, auferlegen oder aufzuerlegen versuchen, und, sollte ein solcher Anspruch dennoch erhoben werden, das Unternehmen von allen Folgen freizustellen. 20 Der Kunde h\u00e4lt das Unternehmen schadlos von (A) jeglicher Haftung, Verlusten, Sch\u00e4den, Kosten und Ausgaben (einschlie\u00dflich, ohne die Allgemeing\u00fcltigkeit des Vorstehenden einzuschr\u00e4nken, aller Z\u00f6lle, Steuern, Abgaben, Kautionen und Auslagen jeglicher Art, die von einer Beh\u00f6rde in Bezug auf die Waren erhoben werden), die sich daraus ergeben, dass das Unternehmen in \u00dcbereinstimmung mit den Anweisungen des Kunden handelt, oder die sich aus einer Verletzung einer in diesen Bedingungen enthaltenen Garantie durch den Kunden oder aus Fahrl\u00e4ssigkeit des Kunden ergeben; (B) abweichend von Unterklausel (A) oben jede Haftung, die das Unternehmen \u00fcbernommen hat oder die ihm entstanden ist, wenn das Unternehmen aufgrund der Ausf\u00fchrung der Anweisungen des Kunden gegen\u00fcber einer anderen Partei haftbar geworden ist; (C) alle Anspr\u00fcche, Kosten und Forderungen, gleich welcher Art und gleich von wem, die \u00fcber die Haftung des Unternehmens gem\u00e4\u00df diesen Bedingungen hinausgehen, unabh\u00e4ngig davon, ob diese Anspr\u00fcche, Kosten und\/oder Forderungen aus oder im Zusammenhang mit einem Vertragsbruch, einer Fahrl\u00e4ssigkeit oder einer Pflichtverletzung des Unternehmens, seiner Bediensteten, Subunternehmer oder Vertreter entstehen; (D) alle Anspr\u00fcche in Havarie-Grosse, die an das Unternehmen gestellt werden k\u00f6nnen. 21(A) Der p\u00fcnktliche und vollst\u00e4ndige Eingang der vom Kunden an das Unternehmen f\u00e4lligen Betr\u00e4ge ist f\u00fcr den Betrieb des Unternehmens und die Erf\u00fcllung seiner Verpflichtungen gegen\u00fcber dem Kunden von entscheidender Bedeutung. Dementsprechend hat der Kunde alle Betr\u00e4ge bei F\u00e4lligkeit sofort und ohne Abzug oder Aufschub aufgrund von Forderungen, Gegenforderungen oder Aufrechnungen in bar oder wie anderweitig vereinbart an das Unternehmen zu zahlen. F\u00fcr die Zahlung aller vom Kunden an das Unternehmen zu zahlenden Betr\u00e4ge ist die Zeit von entscheidender Bedeutung. (B) Sollte der Kunde die vollst\u00e4ndige und p\u00fcnktliche Zahlung eines an das Unternehmen zu zahlenden Betrags (gem\u00e4\u00df Klausel 21(A) oben) vers\u00e4umen: (i) werden alle anderen Betr\u00e4ge, die das Unternehmen ordnungsgem\u00e4\u00df verdient hat und\/oder die ihm anderweitig zustehen (die aber ohne diese Klausel 21(B) noch nicht vom Kunden zu zahlen w\u00e4ren, sei es aufgrund eines vereinbarten Zahlungsziels oder anderweitig), sofort in voller H\u00f6he zahlbar; und (ii) jeder Betrag, der dadurch sofort zahlbar wird, ist dem Unternehmen in bar oder wie anderweitig vereinbart zu zahlen, und zwar ohne K\u00fcrzung oder Aufschub aufgrund von Forderungen, Gegenforderungen oder Aufrechnungen. (C) Die Unterlassung der Geltendmachung von Schadensersatzanspr\u00fcchen wegen eines Versto\u00dfes gegen 21(A) und (B) oben durch das Unternehmen stellt keinen Verzicht oder eine Befreiung des Kunden von jeglicher Haftung gem\u00e4\u00df 21(A) und (B) oben w\u00e4hrend der Anwendung dieser Bedingungen dar, es sei denn, dies wurde schriftlich von bevollm\u00e4chtigten Vertretern des Unternehmens und des Kunden vereinbart. (D) Der Late Payment of Commercial Debts (Interest) Act 1998 in seiner aktuellen Fassung gilt f\u00fcr alle vom Kunden geschuldeten Betr\u00e4ge. 22 Entsteht eine Haftung in Bezug auf Forderungen in Havarie-Grosse im Zusammenhang mit den Waren, hat der Kunde dem Unternehmen oder einer anderen vom Unternehmen benannten Partei unverz\u00fcglich eine Sicherheit in einer f\u00fcr das Unternehmen akzeptablen Form zu leisten.  &nbsp;<\/p>\n<p><strong><br \/>\n  LIABILITY AND LIMITATION<br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p><strong> <\/strong>23 Die Gesellschaft erf\u00fcllt ihre Pflichten mit einem angemessenen Ma\u00df an Sorgfalt, Gewissenhaftigkeit, Geschick und Urteilsverm\u00f6gen. 24 Die Gesellschaft ist von der Haftung f\u00fcr Verluste oder Sch\u00e4den befreit, wenn und soweit diese Verluste oder Sch\u00e4den verursacht werden durch: (A) Streik, Aussperrung, Arbeitsniederlegung oder Arbeitsbeschr\u00e4nkung, deren Folgen die Gesellschaft bei Anwendung angemessener Sorgfalt nicht abwenden kann, oder (B) eine Ursache oder ein Ereignis, das die Gesellschaft nicht abwenden kann und dessen Folgen die Gesellschaft bei Anwendung angemessener Sorgfalt nicht abwenden kann. 25 Au\u00dfer im Rahmen von Sondervereinbarungen, die zuvor schriftlich von einem bevollm\u00e4chtigten Mitarbeiter des Unternehmens getroffen wurden, \u00fcbernimmt das Unternehmen keine Verantwortung f\u00fcr die Nichteinhaltung vereinbarter Abfahrts- oder Ankunftsdaten von Waren. 26(A) Vorbehaltlich der vorstehenden Klausel 2(B) und 11(B) sowie der nachstehenden Unterklausel (D) \u00fcbersteigt die Haftung der Gesellschaft, ungeachtet der ungekl\u00e4rten Ursache des Verlusts oder der Besch\u00e4digung, nicht: (i) im Falle von Anspr\u00fcchen wegen Verlusts oder Besch\u00e4digung von Waren: (a) den Wert des Verlusts oder der Besch\u00e4digung oder (b) einen Betrag in H\u00f6he von 2 SZR pro Kilo des Bruttogewichts der verlorenen oder besch\u00e4digten Waren, je nachdem, welcher Betrag niedriger ist. (ii) vorbehaltlich des nachstehenden Absatzes (iii) bei allen anderen Anspr\u00fcchen: (a) der Wert der Waren, die Gegenstand des betreffenden Gesch\u00e4fts zwischen dem Unternehmen und seinem Kunden sind, oder (b) wenn das Gewicht bestimmt werden kann, ein Betrag in H\u00f6he von 2 SZR pro Kilo des Bruttogewichts der Waren, die Gegenstand des besagten Gesch\u00e4fts sind, oder (c) 75.000 SZR in Bezug auf ein einzelnes Gesch\u00e4ft, je nachdem, welcher Betrag niedriger ist. (iii) im Falle eines Irrtums und\/oder einer Unterlassung oder einer Reihe von Irrt\u00fcmern und\/oder Unterlassungen, die Wiederholungen eines urspr\u00fcnglichen Irrtums und\/oder einer urspr\u00fcnglichen Unterlassung sind oder die Fortsetzung eines solchen Irrtums und\/oder einer solchen Unterlassung darstellen: (a) der erlittene Verlust oder (b) 75.000 SZR f\u00fcr das gesamte Handelsjahr ab dem Zeitpunkt des urspr\u00fcnglichen Irrtums und\/oder der urspr\u00fcnglichen Unterlassung, je nachdem, welcher Betrag niedriger ist. F\u00fcr die Zwecke von Klausel 26(A) ist der Wert der Waren der Wert, zu dem sie versandt wurden oder h\u00e4tten versandt werden m\u00fcssen. Der Wert von SDR wird zu dem Zeitpunkt berechnet, an dem die Reklamation schriftlich bei der Gesellschaft eingeht. (B) Vorbehaltlich der obigen Klausel 2(B) und der nachstehenden Unterklausel (D) \u00fcbersteigt die Haftung des Unternehmens f\u00fcr Verluste oder Sch\u00e4den, die sich daraus ergeben, dass die Waren nicht innerhalb eines angemessenen Zeitraums geliefert oder deren Lieferung nicht veranlasst wurde oder (im Falle einer Sondervereinbarung gem\u00e4\u00df Klausel 25) die vereinbarten Abfahrts- oder Ankunftstermine nicht eingehalten wurden, unter keinen Umst\u00e4nden einen Betrag, der dem doppelten Betrag der Geb\u00fchren des Unternehmens f\u00fcr den betreffenden Vertrag entspricht. (C) Mit Ausnahme der in Unterklausel (B) genannten Sch\u00e4den und vorbehaltlich der obigen Klausel 2(B) und der nachstehenden Unterklausel (D) haftet die Gesellschaft unter keinen Umst\u00e4nden f\u00fcr indirekte oder Folgesch\u00e4den, wie z.B. (aber nicht beschr\u00e4nkt auf) entgangenen Gewinn, Marktverluste oder die Folgen von Versp\u00e4tungen oder Abweichungen, wie auch immer diese verursacht wurden. (D) Auf der Grundlage klarer schriftlicher Anweisungen mit Angabe der Ware und ihres Wertes, die der Kunde erh\u00e4lt und die von der Gesellschaft akzeptiert werden, kann die Gesellschaft eine Haftung \u00fcbernehmen, die \u00fcber die in den Unterabschnitten (A) bis (C) oben genannten Grenzen hinausgeht, wenn der Kunde sich bereit erkl\u00e4rt, die zus\u00e4tzlichen Geb\u00fchren der Gesellschaft f\u00fcr die \u00dcbernahme einer solchen erh\u00f6hten Haftung zu zahlen. Einzelheiten zu den zus\u00e4tzlichen Geb\u00fchren der Gesellschaft werden auf Anfrage mitgeteilt. 27(A) Alle Anspr\u00fcche des Kunden gegen das Unternehmen, die sich aus einer f\u00fcr den Kunden erbrachten Dienstleistung ergeben oder zu deren Erbringung sich das Unternehmen verpflichtet hat, sind schriftlich geltend zu machen und dem Unternehmen innerhalb von 14 Tagen nach dem Datum mitzuteilen, an dem der Kunde von einem Ereignis oder Vorfall Kenntnis erlangt hat oder vern\u00fcnftigerweise h\u00e4tte erlangen m\u00fcssen, Jeder Anspruch, der nicht in der vorgenannten Weise geltend gemacht und mitgeteilt wurde, gilt als verzichtbar und absolut verj\u00e4hrt, es sei denn, der Kunde kann nachweisen, dass es ihm unm\u00f6glich war, diese Frist einzuhalten, und dass er den Anspruch geltend gemacht hat, sobald es ihm vern\u00fcnftigerweise m\u00f6glich war, dies zu tun. (B) Ungeachtet der Bestimmungen des obigen Unterabsatzes (A) ist das Unternehmen in jedem Fall von jeglicher Haftung befreit, die sich aus einer f\u00fcr den Kunden erbrachten Dienstleistung ergibt oder zu deren Erbringung sich das Unternehmen verpflichtet hat, es sei denn, innerhalb von neun Monaten nach dem Datum des Ereignisses oder Vorfalls, das angeblich einen Klagegrund gegen das Unternehmen begr\u00fcndet, wird eine Klage eingereicht und dem Unternehmen schriftlich mitgeteilt.  <strong>GERICHTSBARKEIT UND RECHT<\/strong> 28 (A) Diese Bedingungen und alle Handlungen oder Vertr\u00e4ge, f\u00fcr die sie gelten, unterliegen englischem Recht. (B) Alle Streitigkeiten, die sich aus Handlungen oder Vertr\u00e4gen ergeben, auf die diese Bedingungen anwendbar sind, werden vorbehaltlich der Bestimmungen in (C) unterliegt der ausschlie\u00dflichen Gerichtsbarkeit der englischen Gerichte. (C) Ungeachtet (B) ist das Unternehmen berechtigt, die Beilegung von Streitigkeiten durch ein Schiedsverfahren zu verlangen. (D) Die Gesellschaft kann ihre Rechte aus\u00fcben (C) oben entweder selbst ein Schiedsverfahren in Bezug auf eine Streitigkeit einleiten oder den Kunden schriftlich dar\u00fcber informieren, dass eine Streitigkeit durch ein Schiedsverfahren entschieden werden soll. (E) F\u00fcr den Fall, dass das Unternehmen seine Rechte gem\u00e4\u00df<br \/>\n(C) aus\u00fcbt, wird das entsprechende Schiedsverfahren wie folgt durchgef\u00fchrt:<br \/>\n(i) Betr\u00e4gt der vom Kl\u00e4ger geforderte Betrag weniger als \u00a3400.000, ohne Zinsen (oder einen anderen Betrag, den die Gesellschaft und der Kunde vereinbaren k\u00f6nnen, und vorbehaltlich von<br \/>\n(iii) unten), wird ein Schiedsgericht mit drei Schiedsrichtern angerufen und das Schiedsverfahren wird in \u00dcbereinstimmung mit dem LMAA-Zwischenschadensverfahren durchgef\u00fchrt, das zum Zeitpunkt des Beginns des Schiedsverfahrens gilt;    (ii) Betr\u00e4gt der vom Kl\u00e4ger geforderte Betrag weniger als \u00a3100.000, ohne Zinsen, (oder eine andere Summe, die das Unternehmen und der Kunde vereinbaren k\u00f6nnen, und vorbehaltlich (iii) unten), wird die Verweisung an einen Einzelschiedsrichter gerichtet, und das Schiedsverfahren wird gem\u00e4\u00df dem zum Zeitpunkt der Einleitung des Schiedsverfahrens geltenden LMAA-Verfahren f\u00fcr geringf\u00fcgige Forderungen durchgef\u00fchrt; (iii) In allen F\u00e4llen, in denen keines der LMAA-Verfahren, auf die in (i) und\/oder (ii) gilt, wird die Verweisung an drei Schiedsrichter in \u00dcbereinstimmung mit den zum Zeitpunkt der Einleitung des Schiedsverfahrens geltenden LMAA-Bedingungen vorgenommen. &nbsp;<span style=\"font-size: 18pt;\"><b style=\"font-size: 18pt;\">*<\/b><span style=\"font-size: 24px;\"><b>Zus\u00e4tzliche<\/b><\/span><b style=\"font-size: 18pt;\"> Bedingungen zu den BIFA-Bedingungen, <\/b><\/span><strong style=\"font-size: 24px;\">die Kombination aus den nachstehenden Bedingungen und den<\/strong><strong style=\"font-size: 18pt;\">BIFA-Bedingungen bilden die vollst\u00e4ndigen Bedingungen der International Vehicle Shipping Services Limited<\/strong><span style=\"font-size: 18pt;\"><strong>Zus\u00e4tzliche Bedingungen f\u00fcr Kraftfahrzeuge, Maschinen und Ausr\u00fcstungen, einschlie\u00dflich Wohnmobile und Expeditions-Trucks<\/strong><\/span> 1.<br \/>\n  All prices are subject to change, and exchange rate fluctuations.<\/p>\n<p>  Any quotation is calculated as per the dimensions declared to us, cargo may be measured at the port and the measured dimensions payable, penalty fees may apply.<\/p>\n<p>  Where the variance is more than 10% we charge an admin fee of $200 .<br \/>\n \u00d6rtliche Kosten, Geb\u00fchren f\u00fcr Drittanbieter und Hafengeb\u00fchren sind Sch\u00e4tzungen, die sich \u00e4ndern k\u00f6nnen und nicht vertraglich bindend sind. Die Fracht unterliegt der Annahme und den Bedingungen der Reederei. Die Abfahrtszeiten, Ankunfts- und Abfahrtsdaten k\u00f6nnen sich ohne Vorank\u00fcndigung und ohne jegliche Haftung \u00e4ndern oder storniert werden. <strong>2. Roll-on-Roll-Buchungen k\u00f6nnen:<\/strong> a) vom Kunden einmalig ge\u00e4ndert oder erg\u00e4nzt werden, ohne dass eine \u00c4nderungsgeb\u00fchr von der Gesellschaft erhoben wird. Die Reederei oder der \u00f6rtliche Agent kann dennoch \u00c4nderungs- oder Stornierungsgeb\u00fchren erheben, die (sofern nicht anders angegeben) jederzeit vor dem fr\u00fcheren der folgenden Zeitpunkte zu zahlen sind a) 14 Tage vor dem Abfahrtsdatum (fr\u00fcheres Datum der urspr\u00fcnglichen Buchung oder des aktuellen Abfahrtsdatums) b) die in Arbeit befindliche, ausgestellte oder abgeschlossene Dokumentation c) die anfallenden Kosten. Wenn die Unterlagen bearbeitet, vervollst\u00e4ndigt oder ausgestellt wurden, wird eine \u00c4nderungsgeb\u00fchr von mindestens $100\/\u20ac100\/\u00a3125 erhoben, zuz\u00fcglich aller anfallenden Kosten (Zollabfertigung, Versicherung oder andere Kosten oder \u00c4nderungsgeb\u00fchren des Transportunternehmens). Alle Buchungen unterliegen au\u00dferdem den Bedingungen des Transportunternehmens, die zus\u00e4tzliche Stornierungsgeb\u00fchren, Geb\u00fchren f\u00fcr tote Fracht oder andere Geb\u00fchren beinhalten k\u00f6nnen. Um Zweifel auszuschlie\u00dfen, werden alle Kosten, die im Zusammenhang mit \u00c4nderungen und Stornierungen durch den Spediteur, lokale Vertreter oder andere Parteien entstehen, dem Versender in Rechnung gestellt. B) vom Kunden storniert werden, ohne dass eine \u00c4nderungs- oder Stornierungsgeb\u00fchr vom Unternehmen erhoben wird, und zwar jederzeit vor dem fr\u00fcheren der beiden folgenden Termine a) 14 Tage vor dem Abfahrtsdatum (fr\u00fcheres Datum der urspr\u00fcnglichen Buchung oder des aktuellen Abfahrtsdatums) b) In Bearbeitung befindliche, ausgestellte oder abgeschlossene Dokumente c) Anfallende Kosten d) Das Fahrzeug wird im Hafen oder im Lagerhaus abgeliefert. Der Spediteur oder der \u00f6rtliche Vertreter kann noch Geb\u00fchren f\u00fcr \u00c4nderungen, Stornierungen oder tote Fracht erheben, die zu zahlen sind (sofern nicht anders angegeben). Wenn die Unterlagen bearbeitet, vervollst\u00e4ndigt oder ausgestellt wurden, wird eine Mindeststornogeb\u00fchr von 250 $\/\u20ac250\/\u00a3225 erhoben, zuz\u00fcglich aller angefallenen Kosten (Zollabfertigung, Versicherungen oder andere Kosten, Stornierungs- oder \u00c4nderungsgeb\u00fchren des Bef\u00f6rderers). Alle Buchungen unterliegen au\u00dferdem den Bedingungen des Bef\u00f6rderers, die zus\u00e4tzliche Stornierungsgeb\u00fchren, Geb\u00fchren f\u00fcr tote Fracht oder andere Geb\u00fchren beinhalten k\u00f6nnen. Um Zweifel auszuschlie\u00dfen, werden alle Kosten, die im Zusammenhang mit \u00c4nderungen und Stornierungen durch den Spediteur, lokale Vertreter oder andere Parteien entstehen, dem Versender in Rechnung gestellt. 3. F\u00fcr die Stornierung oder \u00c4nderung von <strong>Containerbuchungen<\/strong> wird eine Mindestgeb\u00fchr von 280 USD erhoben, zuz\u00fcglich einer Verwaltungsgeb\u00fchr von 200 USD\/\u20ac200\/\u00a3175 f\u00fcr \u00c4nderungen oder Stornierungen nach der Buchungsbest\u00e4tigung und zuz\u00fcglich aller anfallenden Kosten (Zollabfertigung, Versicherungen, Hafenlagerung, Lagergeb\u00fchren oder andere anfallende Kosten). Alle Buchungen unterliegen au\u00dferdem den Bedingungen des Transportunternehmens, die zus\u00e4tzliche Stornierungsgeb\u00fchren, Leerfrachtkosten oder andere Geb\u00fchren beinhalten k\u00f6nnen. Um Zweifel auszuschlie\u00dfen, werden alle Kosten, die im Zusammenhang mit \u00c4nderungen und Stornierungen durch den Spediteur, lokale Vertreter oder andere Parteien entstehen, dem Versender in Rechnung gestellt. 4. Sofern nicht anders angegeben und schriftlich zwischen dem Unternehmen und dem Spediteur vereinbart, d\u00fcrfen pers\u00f6nliche Gegenst\u00e4nde nicht in Fahrzeuge geladen werden, die per Roll on Roll Off bef\u00f6rdert werden, und unterliegen den Bedingungen des Spediteurs. Unabh\u00e4ngig davon, ob dies vereinbart wurde oder nicht, erfolgt die \u00dcberlassung von Gegenst\u00e4nden in den Fahrzeugen auf eigene Gefahr und unter der Haftung des Kunden; wir \u00fcbernehmen keine Verantwortung oder Haftung f\u00fcr diese Gegenst\u00e4nde. 5. Der Kunde erkl\u00e4rt sich damit einverstanden, dass er keine wertvollen Gegenst\u00e4nde (Geld, Kreditkarten, Schmuck) oder Elektronik (Laptops, Computer, Tablets, GPS-\/Navigationsger\u00e4te, Kameras, Drohnen, Mobiltelefone) oder \u00e4hnliches in den Fahrzeugen zur\u00fccklassen wird. 6. Der Kunde ist daf\u00fcr verantwortlich, dass er alle Zollvorschriften oder -bestimmungen des Landes und\/oder des Abfahrts- und Ankunftshafens einh\u00e4lt. 7. Der Kunde erkennt an und versteht, dass ein erhebliches Risiko des Diebstahls von Gegenst\u00e4nden besteht, die bei Roll-on-Roll-off-Transporten in den Fahrzeugen zur\u00fcckgelassen werden, und dass weder das Unternehmen noch ein Subunternehmer, Agent oder Spediteur irgendeine Verantwortung f\u00fcr im Fahrzeug zur\u00fcckgelassene Gegenst\u00e4nde \u00fcbernimmt. 8. Unter keinen Umst\u00e4nden wird das Unternehmen haftet f\u00fcr Chips Beulen Margen oder Kratzer an Fahrzeugen. Der Kunde verpflichtet sich, das Unternehmen, seine Subunternehmer und den Spediteur in Bezug auf jegliche Anspr\u00fcche schadlos zu halten.  <strong>9. Fahrtzeiten, Fahrpl\u00e4ne und Hafenanl\u00e4ufe k\u00f6nnen ohne vorherige Ank\u00fcndigung ge\u00e4ndert werden und sind nicht garantiert. Die Umladung kann nach dem Ermessen des Bef\u00f6rderers erfolgen. Abfahrts- und Ankunftsdaten k\u00f6nnen nicht garantiert werden und Sie sollten sich aus keinem Grund auf diese Daten verlassen.<\/strong>  10. Ohne vorherige schriftliche Zustimmung eines bevollm\u00e4chtigten Mitarbeiters des Unternehmens akzeptiert das Unternehmen keine Dokumente, die in der Ladung zur\u00fcckgelassen werden, wie z.B. Fahrzeugzulassungen, Titel, CPD Carnets, ATA Carnets, P\u00e4sse oder andere Dokumente. Sollte ein Kunde dennoch derartige Unterlagen und Waren an das Unternehmen liefern oder das Unternehmen veranlassen, derartige Waren oder Unterlagen anders als im Rahmen einer solchen vorherigen Vereinbarung zu behandeln oder damit umzugehen, \u00fcbernimmt das Unternehmen keinerlei Haftung f\u00fcr oder im Zusammenhang mit den Waren, wie auch immer diese entstehen. Es ist wichtig zu beachten, dass f\u00fcr die Abfertigung der Fracht routinem\u00e4\u00dfig Unterlagen erforderlich sind. Wenn Sie also den Container, die Waren oder das Fahrzeug dokumentieren, ist es wahrscheinlich, dass keine Partei Zugang zu den Unterlagen hat, um mit der Zollabfertigung fortzufahren. 11. Es liegt in der Verantwortung des Kunden, und der Kunde erkl\u00e4rt sich damit einverstanden, den Zustand der Ladung bei der Anlieferung im Hafenlager oder anderweitig zu dokumentieren oder aufzuzeichnen. Der Kunde erkl\u00e4rt sich damit einverstanden, Fotos zu machen und den Zustand des Fahrzeugs bei der \u00dcbergabe an den Hafen, das Lager oder den \u00f6rtlichen Vertreter festzuhalten. 12. Versicherung &#8211; es ist wichtig und wird empfohlen, dass Sie eine Versicherung abschlie\u00dfen, um Ihre Waren zu versichern. Bitte haben Sie Verst\u00e4ndnis daf\u00fcr, dass Ihre Waren ohne Versicherung m\u00f6glicherweise nicht f\u00fcr Verlust oder Besch\u00e4digung und\/oder Anspr\u00fcche aus Havarie-Grosse gedeckt sind. Die Haftung des Unternehmens, der Subunternehmer und des Transportunternehmens kann erheblich eingeschr\u00e4nkt sein. 13. Verlust- oder Schadensmeldung &#8211; der Kunde muss jeden Verlust oder Schaden sofort melden: 1. An den Hafen oder das Lagerhaus, sie d\u00fcrfen den Hafen oder das Lagerhaus nicht verlassen ohne a) Meldung des Verlustes oder der Besch\u00e4digung b) eine Kopie der ausgef\u00fcllten Schadensmeldung zu erhalten. 2. An das Unternehmen &#8211; der Kunde muss dem Unternehmen jeden Verlust oder Schaden so schnell wie m\u00f6glich schriftlich melden, zusammen mit einer Kopie des Berichts\/der Dokumentation in 11.1 und einem fotografischen Beweis des Verlusts oder Schadens, der vor dem Verlassen des Hafens oder des Lagers aufgenommen wurde, jedoch nicht sp\u00e4ter als 48 Stunden nach der Abholung des Fahrzeugs aus dem Hafen oder Lager oder nachdem er von dem Schaden oder Verlust Kenntnis erlangt hat (je nachdem, was fr\u00fcher eintritt). 3. Wurden Sch\u00e4den oder Verluste nicht wie oben beschrieben gemeldet, so gilt jeder Anspruch als abgelehnt und ist absolut ausgeschlossen. 14. Au\u00dfer gem\u00e4\u00df vorher erhaltenen und einvernehmlich vereinbarten schriftlichen Anweisungen, die vom Unternehmen vor der Buchung best\u00e4tigt werden, und gegen Zahlung der entsprechenden zus\u00e4tzlichen Geb\u00fchren nimmt das Unternehmen keine Waren an, die als gef\u00e4hrlich, entflammbar oder gef\u00e4hrlich gelten, einschlie\u00dflich, aber nicht beschr\u00e4nkt auf Lithium-Batterien. Wenn derartige G\u00fcter zun\u00e4chst angenommen werden, dann aber ein Risiko f\u00fcr andere G\u00fcter, Eigentum, Leben oder Gesundheit darstellen, unternimmt das Unternehmen alle zumutbaren Anstrengungen, um den Kunden zu kontaktieren und die Entfernung oder angemessene Behandlung dieser G\u00fcter zu verlangen. Das Unternehmen beh\u00e4lt sich jedoch das uneingeschr\u00e4nkte Recht vor, solche Ma\u00dfnahmen auf Kosten des Kunden zu ergreifen, unabh\u00e4ngig von einer vorherigen Mitteilung. Unbeschadet der in den Klauseln 15 und 18 dieses Vertrages genannten Rechte haftet der Kunde in vollem Umfang f\u00fcr alle Verluste oder Sch\u00e4den, die im Zusammenhang mit diesen Waren entstehen, wenn der Kunde dem Unternehmen gef\u00e4hrliche, gef\u00e4hrliche, gef\u00e4hrliche oder zerst\u00f6rerische Waren liefert oder das Unternehmen mit der Handhabung oder Verwaltung dieser Waren beauftragt, unabh\u00e4ngig davon, ob dies dem Unternehmen mitgeteilt wurde oder nicht. Dar\u00fcber hinaus stellt der Kunde das Unternehmen von allen Strafen, Anspr\u00fcchen, Sch\u00e4den, Kosten und Ausgaben frei, die sich aus dieser Verbindung ergeben. Der Umgang mit diesen G\u00fctern kann nach dem Ermessen des Unternehmens oder einer anderen Stelle erfolgen, die diese G\u00fcter zu einem bestimmten Zeitpunkt in Verwahrung hat. Es liegt in der alleinigen Verantwortung des Kunden, das Vorhandensein von gef\u00e4hrlichen oder gef\u00e4hrlichen G\u00fctern ausdr\u00fccklich schriftlich zu deklarieren, alle erforderlichen Unterlagen und Beschreibungen zur Verf\u00fcgung zu stellen, alle spezifischen Anforderungen des imo-Codes oder anderer Regeln oder Vorschriften zu pr\u00fcfen und zu verifizieren und die ausdr\u00fcckliche schriftliche Genehmigung des Unternehmens f\u00fcr den Versand der genannten G\u00fcter einzuholen. Liegt keine schriftliche Best\u00e4tigung vor, darf die Ware nicht versandt werden. Es ist wichtig, darauf hinzuweisen, dass die \u00dcbermittlung einer Packliste keine schriftliche Erkl\u00e4rung darstellt und dass die Annahme einer Packliste nicht bedeutet, dass die Einzelheiten der Waren, die Gegenst\u00e4nde oder ihre Gef\u00e4hrlichkeit gebilligt werden. 15. Der Kunde nimmt zur Kenntnis und erkl\u00e4rt sich damit einverstanden, dass zus\u00e4tzliche Kosten anfallen k\u00f6nnen, wenn der Zoll, der Spediteur, der Hafen oder eine andere Partei die Ladung \u00fcberpr\u00fcfen, inspizieren oder abfragen m\u00f6chte. Dies umfasst unter anderem Bu\u00dfgelder, Inspektionsgeb\u00fchren, Scan-Geb\u00fchren, Transportkosten, Verz\u00f6gerungen, \u00dcberliegegelder, Reinigungskosten, Lagerkosten usw. sowie alle anfallenden Kosten oder Geb\u00fchren, die vollst\u00e4ndig zu Lasten des Kunden gehen. 16. Der Kunde erkl\u00e4rt sich damit einverstanden, dass jede zum Versand bereitgestellte Fracht sauber und in einem Zustand sein muss, der frei von Schmutz, \u00d6l, Erde, Samen, Staub, Fett oder anderen Verunreinigungen oder organischen Stoffen ist. Der Kunde nimmt zur Kenntnis, dass viele L\u00e4nder strenge Quarant\u00e4nevorschriften anwenden, deren Nichteinhaltung zu zus\u00e4tzlichen Geb\u00fchren oder zur Nichtannahme der Fracht, zu zus\u00e4tzlicher Reinigung, Begasung oder anderen Anforderungen f\u00fchren kann. er haftet f\u00fcr alle Kosten, Verluste oder Sch\u00e4den, die im Zusammenhang mit diesen Waren entstehen, und stellt das Unternehmen von allen Strafen, Anspr\u00fcchen, Sch\u00e4den, Kosten und Ausgaben frei, die in diesem Zusammenhang entstehen, und die Waren k\u00f6nnen auf die Art und Weise behandelt werden, die das Unternehmen oder eine andere Person, in deren Gewahrsam sie sich zu einem bestimmten Zeitpunkt befinden, f\u00fcr angemessen h\u00e4lt. 17. Der Kunde erkennt an und erkl\u00e4rt sich damit einverstanden, dass er daf\u00fcr verantwortlich ist, alle Zollbestimmungen und -vorschriften des Landes und\/oder des Abfahrts- und Ankunftshafens einzuhalten. Es ist wichtig, dass Sie sich \u00fcber alle geltenden Vorschriften und Regeln informieren und diese verstehen, um sicherzustellen, dass Ihre Sendung allen Anforderungen gerecht wird. Die Nichteinhaltung von Zollbestimmungen oder -vorschriften kann zu Verz\u00f6gerungen, Bu\u00dfgeldern, Kosten oder anderen Strafen f\u00fchren. Daher ist es wichtig, dass Sie sich sorgf\u00e4ltig an alle Anforderungen halten, um m\u00f6gliche Probleme mit Ihrer Sendung zu vermeiden. Der Kunde erkennt an, dass der Zoll unabh\u00e4ngig davon entscheiden kann, ob seine Fracht f\u00fcr die Ein- oder Ausfuhr akzeptiert wird, zusammen mit allen anwendbaren Zoll- oder Steuers\u00e4tzen. 18. F\u00fcr Sendungen fallen zus\u00e4tzliche Servicegeb\u00fchren an (nicht ersch\u00f6pfend)  <\/p>\n<ul>\n<li>Express-Freigabe USD $100 + anfallende Kosten<\/li>\n<li>Geb\u00fchr f\u00fcr versp\u00e4tete Zahlungsfreigabe USD $100 + anfallende Kosten<\/li>\n<li>Freigabe- oder Lieferauftrags\u00e4nderungsgeb\u00fchr USD $50<\/li>\n<li>Frachtbrief\u00e4nderung USD $100 + anfallende Kosten pro \u00c4nderung<\/li>\n<li>Lieferdokumente \/ Dock Receipt \/ SN Neuausstellung \/ \u00c4nderungsgeb\u00fchr \u00a3\u20ac50<\/li>\n<li>Geteilte B\/L-Geb\u00fchr $100 + angefallen<\/li>\n<li>Lagerung Verwaltungsgeb\u00fchr \u00a3\u20ac25 + Lagergeb\u00fchren<\/li>\n<li>Geb\u00fchr f\u00fcr die \u00c4nderung oder Stornierung der Versicherung \u00a3\u20ac50<\/li>\n<li>Geteilte Rechnungsstellung USD $30 pro Rechnung<\/li>\n<li>Stundensatz USD $100 (Mindestgeb\u00fchr $100)<\/li>\n<li>Verwaltungsgeb\u00fchr f\u00fcr versp\u00e4tete\/ fehlende Dokumente $100<\/li>\n<li>Late Gate in USD$100 + anfallende Kosten<\/li>\n<li>Versp\u00e4teter Versicherungsantrag Verwaltungsgeb\u00fchr USD $30<\/li>\n<li>POA, Pfandrecht oder Titel Validierungsgeb\u00fchr USD $100<\/li>\n<li>Alle anderen anfallenden Geb\u00fchren oder Kosten<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Internationale Fahrzeugtransporte Eingeschr\u00e4nkte Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen Die vollst\u00e4ndigen Bedingungen setzen sich aus den folgenden Punkten zusammen: BRITISH INTERNATIONAL FREIGHT ASSOCIATION (BIFA) STANDARD TRADING CONDITIONS 2021 EDITION, \u00a9 BIFA 2021 &#8211; (Begriffe 1 &#8211; 28) Zus\u00e4tzliche Bedingungen in Bezug auf Fahrzeuge, Maschinen und Ausr\u00fcstung (Klauseln 1 &#8211; 18) BRITISH INTERNATIONAL FREIGHT ASSOCIATION (BIFA) STANDARD HANDELSBEDINGUNGEN2021 EDITION, \u00a9 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","content-type":"","footnotes":""},"class_list":["post-133892","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.2 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen-Standard Trading Conditions - IVSS<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/ivssuk.com\/de\/allgemeine-geschaeftsbedingungen-standard-trading-conditions\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen-Standard Trading Conditions - IVSS\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Internationale Fahrzeugtransporte Eingeschr\u00e4nkte Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen Die vollst\u00e4ndigen Bedingungen setzen sich aus den folgenden Punkten zusammen: BRITISH INTERNATIONAL FREIGHT ASSOCIATION (BIFA) STANDARD TRADING CONDITIONS 2021 EDITION, \u00a9 BIFA 2021 &#8211; (Begriffe 1 &#8211; 28) Zus\u00e4tzliche Bedingungen in Bezug auf Fahrzeuge, Maschinen und Ausr\u00fcstung (Klauseln 1 &#8211; 18) BRITISH INTERNATIONAL FREIGHT ASSOCIATION (BIFA) STANDARD HANDELSBEDINGUNGEN2021 EDITION, \u00a9 [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/ivssuk.com\/de\/allgemeine-geschaeftsbedingungen-standard-trading-conditions\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"IVSS\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/IVSSUK\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-20T11:19:38+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@ivssuk\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"30\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/ivssuk.com\/de\/allgemeine-geschaeftsbedingungen-standard-trading-conditions\/\",\"url\":\"https:\/\/ivssuk.com\/de\/allgemeine-geschaeftsbedingungen-standard-trading-conditions\/\",\"name\":\"Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen-Standard Trading Conditions - IVSS\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/ivssuk.com\/de\/#website\"},\"datePublished\":\"2023-08-18T20:56:57+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-20T11:19:38+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/ivssuk.com\/de\/allgemeine-geschaeftsbedingungen-standard-trading-conditions\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/ivssuk.com\/de\/allgemeine-geschaeftsbedingungen-standard-trading-conditions\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/ivssuk.com\/de\/allgemeine-geschaeftsbedingungen-standard-trading-conditions\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/ivssuk.com\/de\/startseite\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen-Standard Trading Conditions\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/ivssuk.com\/de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/ivssuk.com\/de\/\",\"name\":\"IVSS\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/ivssuk.com\/de\/#organization\"},\"alternateName\":\"International Vehicle Shipping Services\",\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/ivssuk.com\/de\/#organization\",\"name\":\"International Vehicle Shipping Services\",\"alternateName\":\"IVSS\",\"url\":\"https:\/\/ivssuk.com\/de\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/ivssuk.com\/de\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/i0.wp.com\/ivssuk.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/IVSS-Logo-420web.png?fit=420%2C125&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\/\/i0.wp.com\/ivssuk.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/IVSS-Logo-420web.png?fit=420%2C125&ssl=1\",\"width\":420,\"height\":125,\"caption\":\"International Vehicle Shipping Services\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/ivssuk.com\/de\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/IVSSUK\",\"https:\/\/x.com\/ivssuk\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen-Standard Trading Conditions - IVSS","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/allgemeine-geschaeftsbedingungen-standard-trading-conditions\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen-Standard Trading Conditions - IVSS","og_description":"Internationale Fahrzeugtransporte Eingeschr\u00e4nkte Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen Die vollst\u00e4ndigen Bedingungen setzen sich aus den folgenden Punkten zusammen: BRITISH INTERNATIONAL FREIGHT ASSOCIATION (BIFA) STANDARD TRADING CONDITIONS 2021 EDITION, \u00a9 BIFA 2021 &#8211; (Begriffe 1 &#8211; 28) Zus\u00e4tzliche Bedingungen in Bezug auf Fahrzeuge, Maschinen und Ausr\u00fcstung (Klauseln 1 &#8211; 18) BRITISH INTERNATIONAL FREIGHT ASSOCIATION (BIFA) STANDARD HANDELSBEDINGUNGEN2021 EDITION, \u00a9 [&hellip;]","og_url":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/allgemeine-geschaeftsbedingungen-standard-trading-conditions\/","og_site_name":"IVSS","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/IVSSUK","article_modified_time":"2024-08-20T11:19:38+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_site":"@ivssuk","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"30\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/allgemeine-geschaeftsbedingungen-standard-trading-conditions\/","url":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/allgemeine-geschaeftsbedingungen-standard-trading-conditions\/","name":"Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen-Standard Trading Conditions - IVSS","isPartOf":{"@id":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/#website"},"datePublished":"2023-08-18T20:56:57+00:00","dateModified":"2024-08-20T11:19:38+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/allgemeine-geschaeftsbedingungen-standard-trading-conditions\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/ivssuk.com\/de\/allgemeine-geschaeftsbedingungen-standard-trading-conditions\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/allgemeine-geschaeftsbedingungen-standard-trading-conditions\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/startseite\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen-Standard Trading Conditions"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/#website","url":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/","name":"IVSS","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/#organization"},"alternateName":"International Vehicle Shipping Services","inLanguage":"de"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/#organization","name":"International Vehicle Shipping Services","alternateName":"IVSS","url":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i0.wp.com\/ivssuk.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/IVSS-Logo-420web.png?fit=420%2C125&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/ivssuk.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/IVSS-Logo-420web.png?fit=420%2C125&ssl=1","width":420,"height":125,"caption":"International Vehicle Shipping Services"},"image":{"@id":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/IVSSUK","https:\/\/x.com\/ivssuk"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/133892","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=133892"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/133892\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ivssuk.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=133892"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}